
ព្រះឥស្វរាប្រាប់ព្រះទេវីអំពីកំណើតនៃទេវីមួយដែលពាក់ព័ន្ធនឹងទីសក្ការៈនៅប្រភាសា ដែលបានពិពណ៌នាតាមទិសដៅ។ នៅលើច្រាំងទន្លេសុចរិត មានក្រុមឥសីដ៏ឧត្តមប្រមូលផ្តុំធ្វើយញ្ញវេដដ៏អធិការ មានសូត្រវេដ សូរស័ព្ទតន្ត្រី ក្លិនធូប និងការបូជាផ្សេងៗ ដោយមានបូជាចារ្យអ្នកប្រាជ្ញជាច្រើន។ ដៃត្យាដ៏មានអំណាច និងចេះមាយា បានលេចឡើងដើម្បីរំខានយញ្ញ បង្កការភ័យខ្លាចឲ្យអ្នកចូលរួមរត់ចែកខ្ចាត់ខ្ចាយ។ អធ្វរយូ (adhvaryu) ម្នាក់បានធ្វើចិត្តមាំ រក្សាពិធី និងធ្វើអាហុតិការពារ។ ពីអាហុតិសក្ការៈនោះ សក្តិដ៏ភ្លឺរលោងបានបង្ហាញខ្លួន មានអាវុធ និងអំណាចខ្លាំង បំផ្លាញអ្នករំខាន ហើយស្ដារឡើងវិញនូវសណ្តាប់ធ្នាប់នៃយញ្ញ។ ឥសីទាំងឡាយសរសើរទេវី ហើយទេវីប្រទានពរ។ ពួកគេសូមឲ្យទេវីស្នាក់នៅទីនោះជានិច្ច ដើម្បីសុខុមាលភាពនៃអ្នកតបស និងយញ្ញ; ដូច្នេះទេវីទទួលនាម “កន្តកសោសិណី” មានន័យថា “អ្នកសម្ងួតបន្លា/ទុក្ខវេទនា” គឺបំបាត់កម្លាំងអាក្រក់។ ចុងក្រោយមានវិធីបូជាកំណត់ឲ្យគោរពនៅថ្ងៃចន្ទ្រាទី៨ ឬទី៩ និងផលស្រដីថា នឹងរួចផុតពីភ័យរាក្សស និងពិសាច និងទទួលសិទ្ធិខ្ពស់បំផុត។
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवीं कंटकशोषिणीम् । उत्तरेण देवकुलाद्दक्षिणेनोन्नतात्स्थितात्
ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី អ្នកគួរទៅកាន់ទេវី កណ្ដកសោសិណី។ ព្រះនាងស្ថិតនៅខាងជើងនៃទេវកុលា ហើយខាងត្បូងនៃទីកន្លែងឈ្មោះ ឧន្នតា»។
Verse 2
तस्योत्पत्तिं प्रवक्ष्यामि शृणु ह्येकमनाः प्रिये । उन्नताद्दक्षिणे भागे यजंते द्विजसत्तमाः
«ខ្ញុំនឹងបរិយាយអំពីកំណើតរបស់ព្រះនាង—សូមស្តាប់ដោយចិត្តតែមួយ ឱ ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់។ នៅផ្នែកខាងត្បូងនៃ ឧន្នតា ព្រះទ្វិជសត្តមៈ ទាំងឡាយ ប្រព្រឹត្តយជ្ញៈ»។
Verse 3
भृगुरत्रिर्मरीचिश्च भरद्वाजोऽथ कश्यपः । कण्वो मंकिश्च सावर्णिर्जातूकर्ण्यस्तथैव च
«នៅទីនោះមាន ព្រះឥសី ភ្រឹគុ អត្រី និង មរីចិ; ភរទ្វាជ និង កശ്യប; កណ្ណវ មង្គិ សាវರ್ಣិ ហើយក៏មាន ជាតូកರ್ಣ្យ ដូចគ្នា—»
Verse 4
वत्सश्चैव वसिष्ठश्च पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः । मनुर्यमोंऽगिरा विष्णुः शातातपपराशरौ
ហើយមាន វត្ស និង វសិષ્ઠ; ពុលស្ត្យ, ពុលហ, និង ក្រតុ; មនុ, យម, អង្គិរាស, វិષ્ણុ ហើយក៏មាន សាតាតប និង បរាសរ—
Verse 5
शांडिल्यः कौशिकश्चैव गौतमो गार्ग्य एव च । दाल्भ्यश्च शौनकश्चैव शाकल्यो गालवस्तथा
សាន្ឌិល្យ និង កೌសិក; គោតម និង ការគ្យ ផងដែរ; ដាល្ភ្យ និង សៅនក; សាកល្យ ហើយដូចគ្នា កាលវ—
Verse 6
जाबालिर्मुद्गलश्चैव ऋष्यशृंगो विभांडकः । विश्वामित्रः शतानंदो जह्नुर्विश्वावसुस्तथा
ជាបាលិ និង មុទ្គល; ឥષ្យសೃંగ និង វិភាណ្ឌក; វិશ્વាមិត្រ, សតានន្ទ, ជហ្នុ ហើយដូចគ្នា វិશ્વាវសុ—
Verse 7
एते चान्ये च मुनयो यजंते विविधैर्मखैः । यज्ञवाटं च निर्माय ऋषितोयातटे शुभे
មុនីទាំងនេះ និងមុនីដទៃទៀត ក៏ប្រតិបត្តិយជ្ញៈជាច្រើនប្រភេទ។ ពួកគេបានសង់វេទិកាយជ្ញៈ ហើយបូជានៅលើច្រាំងដ៏មង្គល នៃទន្លេឈ្មោះ ឥષិតោយា។
Verse 8
देवगन्धर्वनृत्यैश्च वेणुवीणानिनादितम् । वेदध्वनितघोषेण यज्ञहोमाग्निहोत्रजैः
ទីនោះក៏ក្រអូបដោយសូរស័ព្ទនៃរបាំរបស់ទេវ និង គន្ធರ್ವ; ដោយសំឡេងខ្លុយ និង វីណា; ដោយសូរតន្ត្រីនៃការសូត្រវេទ; និងដោយពិធីយជ្ញៈ—ការហូម និង អគ្និហោត្រ ប្រចាំថ្ងៃ។
Verse 9
धूपैः समावृतं सर्वमाज्यगंधिभिरर्चितम् । शोभितं मुनिभिर्दिव्यैश्चातुर्वेद्यैर्द्विजोत्तमैः
ទីកន្លែងទាំងមូលត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយផ្សែងធូប និងក្លិនក្រអូបនៃទឹកដោះគោថ្លា ហើយត្រូវបានតាក់តែងដោយ ឥសី ដ៏ទេវភាព និងព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរដែលចេះគម្ពីរវេទទាំងបួន។
Verse 10
एवंविधं प्रदेशं तु दृष्ट्वा दैत्या महाबलाः । समुद्रमध्यादायाता यज्ञविध्वंसहेतवे
ដោយឃើញទីកន្លែងបែបនេះ ពួក ដៃត្យ (យក្ស) ដ៏ខ្លាំងក្លាបានចេញមកពីកណ្តាលមហាសមុទ្រ ដោយមានបំណងបំផ្លាញពិធី យជ្ញៈ (ការបូជា) នោះ។
Verse 11
मायाविनो महाकायाः श्यामवर्णा महोदराः । लंबभ्रूश्मश्रुनासाग्रा रक्ताक्षा रक्तमूर्धजाः
ពួកវាជាសត្វដែលមានមន្តអាគម មានរាងកាយធំសម្បើម ពណ៌សម្បុរខ្មៅ និងក្បាលពោះធំ មានចិញ្ចើមធ្លាក់ចុះ ពុកមាត់ក្រាស់ និងច្រមុះធំ មានភ្នែកក្រហម និងសក់ពណ៌ក្រហម។
Verse 12
यज्ञं समागताः सर्वे दैत्याश्चैव वरानने । तान्दृष्ट्वा मुनयः सर्वे रौद्ररूपान्भयंकरान्
ឱ ព្រះនាងដ៏មានព្រះพัก្ត្រស្រស់បស់អើយ ពួក ដៃត្យ ទាំងនោះបានមកដល់ពិធីបូជា ហើយនៅពេលឃើញពួកគេដែលមានរូបរាងដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច និងកាចសាហាវ ពួកឥសីទាំងឡាយក៏កើតក្តីភិតភ័យ។
Verse 13
केचिन्निपतिता भूमौ तथान्ये ऽग्नौ स्रुचीकराः । पत्नीशालां समाविष्टा हविर्धानं तथा परे
ខ្លះបានដួលទៅលើដី ខ្លះទៀតស្ទុះទៅរកភ្លើងដោយកាន់វែកនៅក្នុងដៃ។ ខ្លះបានចូលទៅក្នុងសាលរបស់ភរិយាពួកព្រាហ្មណ៍ ហើយខ្លះទៀតបានចូលទៅក្នុងកន្លែងទុកគ្រឿងសំណែន។
Verse 14
ऋत्विजस्तु सदोमध्ये स्थिता वाचंयमास्तथा
ហើយព្រះបូជាចារ្យទាំងឡាយឈរនៅកណ្ដាលសទស (សាលាយញ្ញ) ដោយស្ងៀមស្ងាត់ ទប់ពាក្យសម្តី មានចិត្តស្ងប់ស្ងាត់។
Verse 15
एवं देवि यदा वृत्तं मुनीनां च महात्मनाम् । तदाध्वर्युर्महातेजा धैर्यमालम्ब्य सादरः
ដូច្នេះ ព្រះនាងទេវី ពេលហេតុនោះកើតឡើងចំពោះមុនី និងមហात्मា ទើបអធ្វర్యុ អ្នកមានពន្លឺដ៏ធំ ចាប់យកសេចក្តីក្លាហានដោយភាពមុតមាំ ហើយប្រព្រឹត្តដោយក្តីគោរព។
Verse 16
अग्निहोत्रं हविष्यं च हविर्विन्यस्य मन्त्रवित् । सुसमिद्धं जुहावाग्निं रक्षसां नाशहेतवे
អ្នកដឹងមន្ត្រ បានរៀបចំអគ្និហោត្រ និងហវិស្យ (គ្រឿងបូជា) ហើយចាក់គ្រឿងបូជាចូលក្នុងភ្លើងដែលឆេះល្អ ដើម្បីជាមូលហេតុនៃការបំផ្លាញរាក្សសទាំងឡាយ។
Verse 17
हुते हविषि देवेशि तत्क्षणादेव चोत्थिता । शक्तिः शक्तित्रिशूलाढ्या चर्महस्ता महोज्ज्वला
ឱ ព្រះនាងទេវី ពេលគ្រឿងបូជាត្រូវបានបូជា ភ្លាមនោះឯង សក្តិបានកើតឡើង ដ៏ភ្លឺរលោង កាន់លំពែង និងត្រីសូល មានស្បែកសត្វនៅក្នុងដៃ បញ្ចេញពន្លឺដ៏ខ្លាំង។
Verse 18
तया ते निहता दैत्या यज्ञविध्वंसकारिणः । ततस्तां विविधैः स्तोत्रैर्मुनयस्तुष्टुवुस्तदा
ដោយនាង ពួកដៃត្យៈទាំងឡាយ អ្នកបំផ្លាញពិធីយញ្ញ ត្រូវបានសម្លាប់។ បន្ទាប់មក មុនីទាំងឡាយបានសរសើរនាងភ្លាមៗ ដោយស្តូត្រជាច្រើនប្រភេទ។
Verse 19
प्रसन्ना भूयसी देवी तानृषीन्प्रत्युवाच ह । वरं वृणुध्वं मुनयो दास्यामि वरमुत्तमम्
ព្រះនាងទេវីមានព្រះហឫទ័យរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយបានមានព្រះវាចាទៅកាន់ព្រះឥសីទាំងនោះថា៖ «ឱ មុនីទាំងឡាយ ចូរជ្រើសរើសពរ ខ្ញុំនឹងប្រទានពរដ៏ឧត្តម»។
Verse 20
ऋषय ऊचुः । कृतं वै सकलं कार्यं यज्ञा नो रक्षितास्त्वया । यदि देयो वरोऽस्माकं त्वया चासुरमर्द्दिनि
ព្រះឥសីទាំងឡាយបានទូលថា៖ «ការងារទាំងអស់ដែលត្រូវធ្វើ បានសម្រេចរួចហើយ; ពិធីយជ្ញរបស់យើងត្រូវបានអ្នកការពារ។ ប្រសិនបើអ្នក—ឱ ព្រះនាងអ្នកសម្លាប់អសុរ—នឹងប្រទានពរដល់យើង…»
Verse 21
अस्मिन्स्थाने सदा तिष्ठ मुनीनां हितकाम्यया । कंटकाः शोषिता दैत्यास्तेन कंटकशोषिणी । अद्यप्रभृति नामास्तु तेन देवि सदा त्विह
«សូមព្រះនាងស្ថិតនៅទីនេះជានិច្ច ដោយព្រះហឫទ័យប្រាថ្នាធ្វើប្រយោជន៍ដល់មុនីទាំងឡាយ។ ព្រោះអ្នកបានធ្វើឲ្យដៃត្យ—ដូចជា ‘មុតកន្ទុយ’—ស្ងួតសាប (បំផ្លាញ) ហេតុនេះ សូមឲ្យព្រះនាមរបស់អ្នកនៅទីនេះជា ‘កណ្ឌកសោសិណី’ (អ្នកធ្វើឲ្យមុតកន្ទុយស្ងួត)។ ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ ឱ ទេវី សូមឲ្យព្រះនាមនោះនៅជានិច្ច ហើយស្ថិតនៅទីនេះរហូត»។
Verse 22
ईश्वर उवाच । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा सा देव्यन्तर्हिता तदा । अष्टम्यां वा नवम्यां वा पूजयिष्यति मा नवः
ព្រះឥશ્વរ បានមានព្រះវាចាថា៖ «ក្រោយពេលនាងទេវីបានមានព្រះវាចាថា ‘ដូច្នោះហើយ នឹងកើតមាន’ នាងក៏លាក់ខ្លួនបាត់ពីទិដ្ឋភាព។ នៅថ្ងៃអष्टមី ឬថ្ងៃនវមី មនុស្សម្នាក់នឹងបូជាខ្ញុំ (នៅទីនេះ)»។
Verse 23
राक्षसेभ्यः पिशाचेभ्यो भयं तस्य न जायते । प्राप्नुयात्परमां सिद्धिं मानवो नात्र संशयः
សម្រាប់អ្នកបូជានោះ ការភ័យខ្លាចពីរាក្សស និងពិសាច មិនកើតឡើងឡើយ។ មនុស្សនោះនឹងទទួលបានសិទ្ធិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត—គ្មានសង្ស័យទេ។
Verse 317
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कंटकशोषणीमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तदशोत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះបានបញ្ចប់ ក្នុង «ស្រី ស្កន្ទ មហាបុរាណ» ក្នុងសំហិតា៨១,០០០ គាថា នៅខណ្ឌទី៧ «ប្រភាសខណ្ឌ» និងក្នុងផ្នែកទី១ «ប្រភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យ» ជំពូកមានចំណងជើង «ពិពណ៌នាព្រះមហិមារបស់ កណ្ដកសោសិណី» គឺជំពូកទី៣១៧។