
អធ្យាយនេះជាសន្ទនាធម្មវិជ្ជារវាងព្រះសិវៈ និងព្រះទេវី ដោយបង្ហាញទីស្ថានសក្ការៈព្រះអាទិត្យឈ្មោះ «នារទាអាទិត្យ» នៅតំបន់ប្រភាសា ដែលមានអត្ថប្រយោជន៍សង្គ្រោះគឺបំបាត់ជរា (jarā) និងភាពក្រីក្រ (dāridrya)។ ព្រះទេវីសួរថា ហេតុអ្វីបានជាព្រះឥសីនារទៈអាចរងជរា។ ព្រះសិវៈនិទានរឿងនៅទ្វារវតី៖ សាំបៈ កូនព្រះក្រឹෂ್ಣ មិនគោរពសមរម្យ ត្រូវនារទៈព្រមាន។ សាំបៈវិញរិះគន់ជីវិតតាបស និងដោយកំហឹង សាបនារទៈឲ្យជាប់ជរា។ នារទៈរងទុក្ខ ចាកទៅកន្លែងស្អាតស្ងប់ស្ងាត់ ដំឡើងរូបព្រះសូរ្យដ៏ស្រស់ស្អាត ដែលគេហៅថា «អ្នកបំផ្លាញភាពក្រីក្រទាំងអស់» ហើយសូត្រស្តូត្រ សរសើរព្រះអាទិត្យជារូបវេដៈ (Ṛk/Sāman) ជាពន្លឺបរិសុទ្ធ ជាមូលហេតុគ្របដណ្តប់ទាំងអស់ និងជាអ្នកបំបាត់អន្ធការ។ ព្រះសូរ្យពេញព្រះហឫទ័យ បង្ហាញព្រះរূপ និងប្រទានពរ ឲ្យនារទៈបានយុវវ័យវិញ។ ក៏មានវិន័យដស្សនៈសាធារណៈថា អ្នកណាឃើញព្រះសូរ្យនៅថ្ងៃអាទិត្យដែលត្រូវនឹងថ្ងៃចន្ទគតិទី៧ (ravivāra-saptamī) នឹងរួចផុតពីភ័យជំងឺ។ ចុងក្រោយបញ្ជាក់ថា ស្ថាននេះមានអานุភាពបំផ្លាញបាប ដូចជាផលស្របតាមការស្តាប់/អាន។
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तस्याः पूर्वेण संस्थितम् । नारदादित्यनामानं जरादारिद्र्यनाशनम्
ព្រះឥશ્વរ មានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី! គួរទៅកាន់ស្ថានបូជាដែលស្ថិតនៅខាងកើតនៃទីនោះ មាននាម «នារទ-អាទិត្យ» ដែលបំផ្លាញភាពចាស់ និងភាពក្រីក្រ។
Verse 2
पश्चिमे मूलचंडीशाद्धनुषां च शतत्रये । आराध्य नारदो देवि भास्करं वारितस्करम् । जरा निर्मुक्तदेहस्तु तत्क्षणात्समपद्यत
នៅខាងលិចនៃ មូលចណ្ឌីសៈ ចម្ងាយបីរយប្រវែងធ្នូ ឱ ទេវី នារទៈ បានបូជាព្រះភាស្ករ (ព្រះអាទិត្យ) អ្នកបណ្តេញចោរ ហើយភ្លាមនោះទទួលបានរាងកាយរួចផុតពីជរា។
Verse 3
देव्युवाच । कथं जरामनुप्राप्तो नारदो मुनिपुंगवः । कथमाराधितः सूर्य एतन्मे वद शंकर
ទេវីមានព្រះបន្ទូលថា៖ តើហេតុអ្វីបានជា នារទៈ មុនិពុង្គវៈ អ្នកប្រសើរនៃមុនីទាំងឡាយ ត្រូវរងជរា? ហើយតើបានបូជាព្រះអាទិត្យដូចម្តេច? សូមប្រាប់ខ្ញុំ នេះឱ សង្គរ។
Verse 4
ईश्वर उवाच । यदा द्वारवतीं प्राप्तो नारदो मुनिपुंगवः । सर्वे दृष्टास्तदा तेन विष्णोः पुत्रा महाबलाः
ឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ ពេលដែល នារទៈ មុនិពុង្គវៈ មកដល់ ទ្វារវតី នោះគាត់បានឃើញកូនប្រុសដ៏មានកម្លាំងធំទាំងអស់របស់ ព្រះវិષ્ણុ នៅទីនោះ។
Verse 5
तद्राजकुलमध्ये तु क्रीडमाना परस्परम् आयांतं नारदं दृष्ट्वा सर्वे विनयसंयुताः
នៅកណ្ដាលរាជវង្សនោះ ពួកគេកំពុងលេងសប្បាយជាមួយគ្នា; ពេលឃើញ នារទៈ កំពុងមកដល់ ពួកគេទាំងអស់ក៏មានការគោរព និងសុភាពរាបសា។
Verse 6
नमश्चक्रुर्यथान्यायं विना सांबं त्वरान्विताः । अविनीतं तु तं दृष्ट्वा कथयामास नारदः
ពួកគេបានប្រញាប់ធ្វើនមស្ការ តាមទំនៀមត្រឹមត្រូវ—លើកលែងតែ សាំបៈ។ ឃើញគាត់គ្មានវិន័យ នារទៈ ក៏បាននិយាយឡើង។
Verse 7
शरीरमदमत्तोऽसि यस्मात्सांब हरेः सुत । अचिरेणैव कालेन शापं प्राप्स्यसि दारुणम्
ព្រោះអ្នកស្រវឹងដោយមោទនភាពលើរាងកាយរបស់ខ្លួន ឱ សាំបា កូនរបស់ហរិ ក្នុងពេលមិនយូរ អ្នកនឹងទទួលបានសាបដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច។
Verse 8
सांब उवाच । नमस्कारेण किं कार्यमृषीणां च जितात्मनाम् । आशीर्वादेन तेषां च तपोहानिः प्रजायते
សាំបា បាននិយាយថា៖ តើការថ្វាយនមស្ការ ត្រូវការអ្វីចំពោះឥសីដែលឈ្នះចិត្តខ្លួន? ហើយដោយផ្តល់ពរ អំណាចតបៈរបស់ពួកគេក៏ថយចុះ។
Verse 9
मुनीनां यः स्वभावो हि त्वयि लेशो न नारद । विद्यते ब्रह्मणः पुत्र उच्यते किमतः परम्
ឱ នារ៉ដា ក្នុងអ្នក មិនមានសូម្បីតែស្នាមតូចនៃសភាពធម្មជាតិរបស់មុនីទេ។ អ្នកត្រូវបានហៅថា «កូនរបស់ព្រះព្រហ្មា»—តើត្រូវនិយាយអ្វីទៀត?
Verse 10
न कलत्रं न ते पुत्रा न च पौत्रप्रपौत्रकाः । न गृहं नैव च द्वारं न हि गावो न वत्सकाः
អ្នកគ្មានភរិយា គ្មានកូនប្រុស ហើយក៏គ្មានចៅ ឬចៅទួតទេ។ គ្មានផ្ទះ សូម្បីតែទ្វារមួយក៏គ្មាន; គ្មានគោ និងគ្មានកូនគោ។
Verse 11
ब्रह्मणो मानसः पुत्रो ब्रह्मचर्ये व्यवस्थितः । अयुक्तं कुरुते नित्यं कस्मात्प्रकृतिरीदृशी
ជាកូនកើតពីចិត្តរបស់ព្រះព្រហ្មា ហើយស្ថិតក្នុងព្រហ្មចរិយា—តែអ្នកតែងធ្វើអ្វីដែលមិនសម។ ហេតុអ្វីបានជាសភាពរបស់អ្នកបែបនេះ?
Verse 12
युद्धं विना न ते सौख्यं सौख्यं न कलहं विना । यादृशस्तादृशो वापि वाग्वादोऽपि सदा प्रियः
គ្មានសង្គ្រាម អ្នកមិនឃើញសុខ; គ្មានជម្លោះ ក៏មិនឃើញសុខដែរ។ មិនថាកាលៈទេសៈយ៉ាងណា ការជជែកវាចាប្រកែក តែងជាទីពេញចិត្តរបស់អ្នក។
Verse 13
स्नानं संध्या जपो होमस्तर्पणं पितृदेवयोः । नारदः कुरुते चान्यदन्यत्कुर्वंति ब्राह्मणाः
ការងូតទឹក ការអធិស្ឋានសន្ធ្យា ជបៈ ហោមៈ និងការតર્ખពេញចិត្តដល់បិត្រនិងទេវតា—នារ៉ទៈវិញធ្វើអ្វីផ្សេងទៀត ខណៈព្រាហ្មណ៍ធ្វើកិច្ចទាំងនោះ។
Verse 14
कौमारेण तु गर्विष्ठो यस्मान्मां शापयिष्यसि । तस्मात्त्वमपि विप्रर्षे जरायुक्तो भविष्यसि
ព្រោះដោយមោទនភាពនៃយុវវ័យ អ្នកនឹងដាក់បណ្តាសាមកលើខ្ញុំ; ដូច្នេះ អ្នកផងដែរ ឱ ព្រាហ្មណ៍ឥសី នឹងក្លាយជាអ្នកទទួលបន្ទុកចាស់ជរា។
Verse 15
एवं शप्तस्तदा देवि नारदो मुनिपुंगवः । एकान्ते निर्मले स्थाने कंटकास्थिविवर्जिते
ដូច្នេះ នៅពេលនោះ ឱ ទេវី នារ៉ទៈ មុនិដ៏ប្រសើរបំផុត ត្រូវបានបណ្តាសា ហើយបានទៅកាន់ទីកន្លែងឯកោ បរិសុទ្ធ ស្អាតស្អំ គ្មានមែកមុត និងឆ្អឹង។
Verse 16
कृष्णाजिनपरिच्छिन्ने ह्युपविष्टो वरासने । ऋषितोया तटे रम्ये प्रतिष्ठाप्य महामुनिः
មហាមុនិ បានអង្គុយលើអាសនៈដ៏ប្រសើរ ដែលគ្របដោយស្បែកក្តាន់ខ្មៅ; នៅច្រាំងដ៏រមណីយ៍នៃទន្លេឥសីតោយា គាត់បានប្រតិស្ឋាបនាអង្គបូជាដោយគ្រប់គ្រាន់។
Verse 17
सूर्यस्य प्रतिमां रम्यां सर्वदारिद्र्यनाशिनीम् । तुष्टाव विविधैः स्तोत्रैरादित्यं तिमिरापहम्
គាត់បានសរសើររូបព្រះសូរ្យដ៏ស្រស់ស្អាត ដែលបំផ្លាញភាពក្រីក្រទាំងអស់ ហើយបានស្តូត្រព្រះអាទិត្យ អ្នកបំបាត់ភាពងងឹត ដោយបទស្តូត្រជាច្រើន។
Verse 18
नमस्त ऋक्स्वरूपाय साम्नां धामग ते नमः । ज्ञानैकरूपदेहाय निर्धूततमसे नमः
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ដែលមានរូបជារូបនៃឥក (Ṛk) សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ជាទីស្ថិតនៃបទសាមន (Sāman)។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ដែលកាយជាសារធាតុតែមួយនៃប្រាជ្ញា និងដល់ព្រះអង្គ ដែលបានបំបាត់ភាពងងឹតទាំងអស់។
Verse 19
शुद्धज्योतिःस्वरूपाय निर्मूर्तायामलात्मने । वरिष्ठाय वरेण्याय सर्वस्मै परमात्मने
សូមនមស្ការដល់ព្រះបរមាត្មា—ដែលសភាពជាពន្លឺបរិសុទ្ធ; ដែលគ្មានរូបរាង និងមានអត្តសារស្អាតឥតមល; ដែលល្អឥតខ្ចោះ និងគួរជ្រើសរើសបំផុត; ដែលជាទាំងអស់ក្នុងទាំងអស់។
Verse 20
नमोऽखिलजगद्व्यापिस्वरूपानंदमूर्तये । सर्वकारणपूताय निष्ठायै ज्ञानचेतसाम्
សូមគោរពបូជាដល់ព្រះអង្គ ដែលសភាពពេញលេញទាំងសកលលោក និងមានរូបជាសុខានុភាពដ៏បរិបូរណ៍។ សូមគោរពដល់ព្រះបរិសុទ្ធ អ្នកបរិសុទ្ធកម្ម និងជាមូលហេតុនៃហេតុទាំងអស់; ដល់សច្ចៈដ៏មាំមួន ដែលចិត្តអ្នកប្រាជ្ញបំណងប្រាជ្ញា បានតាំងមាំលើនោះ។
Verse 21
नमः सर्वस्वरूपाय प्रकाशालक्ष्यरूपिणे । भास्कराय नमस्तुभ्यं तथा दिनकृते नमः
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ដែលទទួលយករូបទាំងអស់ និងមានរូបពិតដែលសូម្បីពន្លឺក៏មិនអាចចាប់យល់បាន។ ឱ ព្រះភាស្ករ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ; ហើយសូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គផងដែរ ជាអ្នកបង្កើតថ្ងៃ។
Verse 22
ईश्वर उवाच । एवं संस्तुवतस्तस्य पुरतस्तस्य चेतसा । प्रादुर्बभूव देवेशि जगच्चक्षुः सनातनः । उवाच परमं प्रीतो नारदं मुनिपुंगवम्
ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូល៖ ដូច្នេះ នៅពេលគាត់សរសើរដោយចិត្តផ្តោតមួយមុខ នៅមុខគាត់—ឱ ទេវី—«ភ្នែកអនន្តនៃលោក» បានបង្ហាញខ្លួន។ ព្រះអង្គរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ នារទ មុនីអគ្គ។
Verse 23
सूर्य उवाच । वरं वरय विप्रर्षे यस्ते मनसि वर्तते । तुष्टोऽहं तव दास्यामि यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
ព្រះសូរ្យ មានព្រះបន្ទូល៖ ឱ ព្រាហ្មណមុនី សូមជ្រើសពរ—អ្វីណាដែលស្ថិតនៅក្នុងចិត្តរបស់អ្នក។ ខ្ញុំពេញចិត្ត នឹងប្រទានឲ្យអ្នក ទោះបីជាពរនោះលំបាករកយ៉ាងខ្លាំងក៏ដោយ។
Verse 24
नारद उवाच । कुमार वयसा युक्तो जरायुक्तकलेवरः । प्रसादात्स्यां हि ते देव यदि तुष्टो दिवाकर
នារទ មានពាក្យថា៖ ឱ ព្រះទេវ—ឱ ទិវាករ—បើព្រះអង្គពេញចិត្ត សូមដោយព្រះគុណ ឲ្យខ្ញុំមានវ័យក្មេង ប៉ុន្តែសព្វកាយនៅជាមួយរាងកាយចាស់។
Verse 25
सप्तम्यां रविवारेण यस्त्वां पश्यति मानवः । तस्य रोग भयं माऽस्तु प्रसादात्तिमिरापह
នៅថ្ងៃសប្តមី ហើយជាថ្ងៃអាទិត្យ មនុស្សណាដែលបានឃើញព្រះអង្គ—សូមកុំឲ្យមានការភ័យខ្លាចជំងឺចំពោះគាត់ឡើយ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ឱ អ្នកបំបាត់ភាពងងឹត។
Verse 26
ईश्वर उवाच । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा ह्यन्तर्धानं गतो रविः । इत्येतत्कथितं देवि माहात्म्यं सकलं तव । नारदादित्यदेवस्य सर्वपातकनाशनम्
ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូល៖ ព្រះរាវិបានមានព្រះបន្ទូលថា «ដូច្នេះហើយនឹងកើតឡើង» ហើយបានលាក់ខ្លួនបាត់ពីភ្នែក។ ដូច្នេះ ឱ ទេវី មហាត្ម្យៈទាំងមូលរបស់អ្នក ត្រូវបាននិយាយរួច—អំពី នារទ និងព្រះអាទិត្យទេវៈ អ្នកបំផ្លាញបាបទាំងអស់។
Verse 305
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये नारदादित्यमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चोत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី៣០៥ មានចំណងជើង «ពណ៌នាព្រះមហិមារបស់ នារទ និងព្រះអាទិត្យ (អាទិត្យទេវ)» ក្នុងផ្នែកទី១ «ព្រះមហិមាប្រាភាសក្សេត្រ» នៃ ប្រាភាសខណ្ឌ នៃ «ស្រី ស្កន្ទ មហាបុរាណ» សំហិតា៨១,០០០ គាថា។