अथोवाच द्विजान्सर्वान्प्रणिपत्य कृतांजलिः । प्रसादः क्रियतां विप्रा मुहूर्त्तं मम सांप्रतम्
athovāca dvijānsarvānpraṇipatya kṛtāṃjaliḥ | prasādaḥ kriyatāṃ viprā muhūrttaṃ mama sāṃpratam
បន្ទាប់មក គាត់បានក្រាបចំពោះទ្វិជទាំងអស់ ដោយបត់ដៃជាអញ្ជលី ហើយនិយាយថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏គួរគោរព សូមមេត្តាខ្ញុំឥឡូវនេះ—សូមប្រទានពេលមួយភ្លែត»។
Samudra (Ocean) speaking (in-narrative)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (frame typical; not explicit in excerpt)
Scene: A petitioner bows before a seated group of brāhmaṇas, hands folded in añjali; the brāhmaṇas appear composed and discerning; the petitioner’s face carries a subtle ambiguity between devotion and guile.
Respectful address and humility toward the learned are outward marks of dharma, though the narrative later tests inner sincerity.
Prabhāsa Kṣetra; the Māhātmya uses local narrative to teach dharma within a sacred setting.
No explicit ritual; the verse depicts añjali and praṇāma as customary devotional etiquette.