
ជំពូកនេះ ជាការប្រៀនប្រដៅរបស់ព្រះឥស្វរ ដល់ព្រះមហាទេវី ដឹកនាំអ្នកធម្មយាត្រាទៅកាន់ «បរណាទិត្យ» ព្រះអាទិត្យសក្ការៈ ដែលស្ថិតនៅលើច្រាំងខាងជើងនៃទន្លេ ប្រាចី សរសវតី។ បន្ទាប់មកមានរឿងព្រេងត្រឡប់ក្រោយ៖ ក្នុងយុគ ត្រេតា ព្រះព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ឈ្មោះ បរណាទា មកដល់ ព្រហ្មាស-ក្សេត្រ ហើយធ្វើតបស្យា យ៉ាងតឹងរឹង ដោយស្មោះស្រឡាញ់មិនដាច់ថ្ងៃយប់។ គាត់បូជាព្រះអាទិត្យ ដោយធូប កម្រងផ្កា គ្រឿងលាប និងស្តូត្រតាមវេដៈ។ ព្រះសូរ្យពេញព្រះហឫទ័យ បានបង្ហាញព្រះវត្តមាន និងប្រទានពរ។ អ្នកបូជាសូមជាមុនសិនឲ្យបាន «ទស្សនៈ» ដ៏កម្រនៃព្រះអាទិត្យ ហើយសូមបន្ថែមឲ្យព្រះអាទិត្យស្ថិតនៅទីនោះជានិច្ច។ ព្រះសូរ្យយល់ព្រម សន្យាឲ្យបានចូលដល់លោកព្រះអាទិត្យ ហើយបន្ទាប់មកស្រឡះទៅ។ ចុងក្រោយ ជំពូកបញ្ជាក់វិធីធម្មយាត្រា និងផលបុណ្យ៖ ងូតទឹកនៅថ្ងៃទី៦ (ṣaṣṭhī) ក្នុងខែ Bhādrapada ហើយទៅទស្សនា បរណាទិត្យ នឹងរារាំងទុក្ខវេទនា។ គុណផលនៃទស្សនៈនេះ ស្មើនឹងផលបុណ្យនៃការផ្តល់គោមួយរយក្បាលដោយត្រឹមត្រូវ នៅ Prayāga។ ក៏មានការព្រមានថា អ្នកឈឺធ្ងន់ដែលមិនស្គាល់ បរណាទិត្យ ត្រូវបានពិពណ៌នាថា ខ្វះការយល់ដឹង បង្ហាញការលើកតម្កើងធម្មយាត្រាដែលមានចំណេះដឹង និងសទ្ធា។
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि पर्णादित्यं सुरेश्वरम् । प्राचीसरस्वतीकूले तटे चोत्तरतः स्थितम्
ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី គួរទៅកាន់ បរណាទិត្យា ព្រះអាទិត្យជាព្រះអម្ចាស់ក្នុងចំណោមទេវតា ដែលស្ថិតនៅលើច្រាំងខាងជើង នៃទន្លេសរស្វតី ដែលហូរទៅទិសបូព៌ា»។
Verse 2
पुरा त्रेतायुगे देवि पर्णादोनाम वै द्विजः । प्रभासं क्षेत्रमासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम् । आराधयामास रविं भक्त्या परमया युतः
កាលពីបុរាណ ក្នុងយុគត្រេតា ឱ ទេវី មានព្រះព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ឈ្មោះ បរណាទៈ។ គាត់បានមកដល់ក្សេត្រព្រះព្រាបាសដ៏បរិសុទ្ធ ហើយបានធ្វើតបស្យាដ៏តឹងរឹងយ៉ាងខ្លាំង ព្រមទាំងបូជាព្រះរាវិ (ព្រះអាទិត្យ) ដោយភក្តីដ៏អតិបរមា។
Verse 3
तर्पयित्वा ततः सूर्यं धूपमाल्यविलेपनैः । वेदोक्तैः स्तवनैः सूक्तैर्दिवारात्रं समाहितः
បន្ទាប់មក គាត់បានបំពេញការត្រាបយិត្វា ដល់ព្រះសូរ្យ ដោយគ្រឿងបូជា—ធូប កម្រងផ្កា និងគ្រឿងលាបកាយ—ហើយបានសមាធិទាំងថ្ងៃទាំងយប់ សរសើរព្រះអង្គដោយស្តុតិ និងសូក្ត្រ តាមព្រះវេទ។
Verse 4
एवं च ध्यायतस्तस्य कालेन महता ततः । तुतोष भगवान्सूर्यो वाक्यमेतदुवाच ह
ពេលគាត់ធ្វើសមាធិដូច្នេះយូរអង្វែង ក្រោយកាលដ៏វែងនោះ ព្រះសូរ្យដ៏មានព្រះភាគ បានពេញព្រះហឫទ័យ ហើយបានមានព្រះបន្ទូលពាក្យទាំងនេះ។
Verse 5
परितुष्टोऽस्मि विप्रेन्द्र तपसानेन सुव्रत । वरं वरय भद्रं ते नित्यं यन्मनसेप्सितम्
«ឱ វិប្រេន្ទ្រា ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ឱ អ្នកមានវ្រតដ៏ល្អ ខ្ញុំពេញព្រះហឫទ័យដោយតបស្យារបស់អ្នក។ ចូរជ្រើសពរ—សូមសេចក្តីមង្គលមានដល់អ្នក—អ្វីដែលចិត្តអ្នកប្រាថ្នាជានិច្ច»។
Verse 6
ब्राह्मण उवाच । एष एव वरः कामो यत्तुष्टो भगवान्स्वयम् । दर्शनं तव देवेश स्वप्नेष्वपि च दुर्ल्लभम्
ព្រះព្រាហ្មណ៍បានទូលថា៖ «ពរដែលខ្ញុំប្រាថ្នា គឺតែប៉ុណ្ណេះ—ឲ្យព្រះភគវានពេញព្រះហឫទ័យដោយព្រះអង្គផ្ទាល់។ ឱ ព្រះអធិរាជនៃទេវតា ការបានឃើញព្រះអង្គ សូម្បីតែក្នុងសុបិនក៏កម្រណាស់»។
Verse 7
अवश्यं यदि दातव्यो वरो मम दिवाकर । अत्र संनिहतो देव सदा त्वं भव भास्कर
«បើព្រះអង្គត្រូវប្រទានពរដល់ខ្ញុំជាក់ជាមិនខាន ឱ ទិវាករ; ឱ ព្រះទេវតា សូមព្រះអង្គស្ថិតនៅទីនេះជានិច្ច—សូមស្នាក់នៅទីនេះជារៀងរហូត ឱ ភាស្ករ»។
Verse 8
तव प्रसादात्ते यांतु तव लोकं दिवा कर । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा ह्यन्तर्धानं गतो रविः
«ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ សូមឲ្យពួកគេបានទៅដល់លោករបស់ព្រះអង្គ ឱ ទិវាករ»។ ព្រះរាវិបានមានព្រះបន្ទូលថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយក៏លាក់អវត្តមានទៅ។
Verse 9
पर्णादोऽपि स्थितस्तत्र तस्याराधनतत्परः । तत्र भाद्रपदे मासे षष्ठ्यां स्नानं समाचरेत् । पर्णादित्यं ततः पश्येन्न स दुःखमवाप्नुयात्
បរណាដក៏បានស្នាក់នៅទីនោះ ដោយផ្តោតចិត្តលើការគោរពបូជាព្រះអង្គ។ នៅទីនោះ ក្នុងខែភាទ្របទ ត្រូវអនុវត្តពិធីងូតទឹកនៅថ្ងៃចន្ទគតិទីប្រាំមួយ; បន្ទាប់មកបានឃើញបរណាទិត្យហើយ មិនធ្លាក់ចូលទុក្ខសោកឡើយ។
Verse 10
गोशतस्य प्रयागे तु सम्यग्दत्तस्य यत्फलम् । तत्फलं लभते मर्त्यः पर्णादित्यस्य दर्शनात्
ផលបុណ្យណាដែលកើតពីការបរិច្ចាគគោមួយរយក្បាលនៅព្រាយាគ ដោយប្រកបដោយវិធីត្រឹមត្រូវ—មនុស្សលោកទទួលបានផលបុណ្យដូចគ្នានោះ ដោយតែបានឃើញបរណាទិត្យប៉ុណ្ណោះ។
Verse 11
ये सेवंते महाकुष्ठं पांगुल्यं च विवर्चिकाः । पर्णादित्यं न जानंति नूनं ते मंदबुद्धयः
អ្នកដែលបម្រើជំងឺគ្រុនស្បែកធ្ងន់ (គ្រុនកុស្ឋ), ភាពខ្វិន និងរោគស្បែកផ្សេងៗ—ពិតប្រាកដថាពួកគេមិនស្គាល់ព្រះបរណាទិត្យ (Parṇāditya) ទេ; ដូច្នេះពួកគេមានបញ្ញាខ្សោយ។
Verse 259
इति श्रीस्कान्दे महपुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये पर्णादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनषष्ट्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុងស្កន្ទមហាបុរាណដ៏បរិសុទ្ធ ក្នុងសំហិតាដែលមាន៨១,០០០ស្លោក ក្នុងប្រភាសខណ្ឌទី៧ នៅក្នុងប្រភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យៈទី១ បញ្ចប់ជំពូកទី២៥៩ ដែលមាននាមថា «ការពិពណ៌នាព្រះមហិមារបស់បរណាទិត្យ (Parṇāditya)»។