
ព្រះឥស្វរាប្រាប់ព្រះទេវីឲ្យទៅកាន់ទីពិង្គលី ជាទន្លេពិង្គា ដែលបំផ្លាញបាប ស្ថិតខាងលិចនៃឫសិ-ទីរថ ហូរចូលសមុទ្រ។ ព្រះអង្គបង្ហាញអានុភាពតាមលំដាប់ពិធី៖ ការមើលឃើញតែប៉ុណ្ណោះ (សន្ទර්សន) ស្មើផលនៃពិធីបូជាបុព្វបុរសដ៏ធំ; ការងូតទឹក (ស្នាន) បង្កើនទ្វេដង; តរពណា បួនដង; ហើយស្រាទ្ធ ផ្តល់ផលមិនអាចវាស់បាន។ បន្ទាប់មកមានរឿងបុរាណ៖ ព្រះឥសីមកស្វែងរកទស្សនៈសោមេស្វរា ដែលបានពិពណ៌នាថាមានរូបរាងខាងត្បូង និងសម្បុរងងឹត/មិនស្អាត។ ពួកគេងូតនៅអាស្រាមល្អឥតខ្ចោះជិតទន្លេ ហើយឃើញខ្លួនប្រែទៅស្រស់ស្អាត ដូច “កាម-សដ្រឹស្យ”។ ដោយអស្ចារ្យ ពួកគេប្រកាសថា ព្រោះបានទទួល “ពិង្គត្វ” (ពណ៌មាស/ត្នោតភ្លឺ) ទន្លេនេះនឹងមាននាមថា ពិង្គា។ ជាអធិប្បាយសង្គម-ធម៌៖ អ្នកណាងូតនៅទីនេះដោយភក្តីខ្ពស់ នឹងមិនមានកូនចៅអាក្រក់រូបរាងក្នុងវង្សត្រកូល។ ចុងក្រោយ ព្រះឥសីចែកខ្លួនតាមច្រាំងទន្លេ បង្កើតទីរថជាច្រើន ដោយរស់សាមញ្ញបែបតបស្យា មានតែខ្សែយជ្ញោបវីតប៉ុណ្ណោះ បង្ហាញថា ភាពបរិសុទ្ធកើតពីវត្តមានមានវិន័យ និងការដាក់នាមពិធី។
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि पिंगलीं पापनाशिनीम् । ऋषितीर्थात्पश्चिमतो नदीं सागरगामिनीम्
ព្រះឥશ્વរមានព្រះបន្ទូល៖ បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី គួរទៅកាន់ទន្លេ ពិង្គលី អ្នកបំផ្លាញបាប ដែលស្ថិតខាងលិចនៃ ឫសិតីរថៈ ហើយហូរទៅសមុទ្រ។
Verse 2
तस्याः संदर्शनाद्देवि रूपवाञ्जायते नरः । पुरा महर्षयः प्राप्ताः सोमेश्वरदिदृक्षया
ឱ ទេវី ត្រឹមតែបានឃើញនាង (ពិង្គលី) បុរសម្នាក់ក៏ក្លាយជាមានសម្រស់។ កាលពីបុរាណ មហាឫសីទាំងឡាយបានមក ដោយប្រាថ្នាចង់ឃើញ សោមេឝ្វរ។
Verse 3
प्रभासं क्षेत्रमासाद्य नदीतीरे व्यवस्थिताः । दाक्षिणात्या महादेवि कृष्णवर्णा विरूपकाः
ពួកគេបានទៅដល់ ព្រះក្សេត្រ ប្រភាស ហើយស្នាក់នៅលើច្រាំងទន្លេ។ ឱ មហាទេវី ឫសីទាំងនោះមកពីទិសខាងត្បូង មានសម្បុរខ្មៅ និងរូបរាងមិនស្អាត។
Verse 4
तत्राश्रमवरे स्नात्वा पश्यन्तो रूपमात्मनः । कामेन सदृशं सर्वे विस्मयं परमं गताः
នៅទីនោះ ពួកគេបានងូតទឹកនៅអាស្រមដ៏ប្រសើរ ហើយមើលឃើញរូបកាយរបស់ខ្លួន—ម្នាក់ៗស្រដៀងព្រះកាម (ទេវតានៃសម្រស់)—ហើយទាំងអស់គ្នាភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 5
ततस्ते सहिताः सर्वे विस्मयोत्फुल्ललोचनाः । अत्र स्नाता वयं सर्वे यतः पिंगत्वमागताः । अतः प्रभृति नामास्यास्ततः पिंगा भविष्यति
បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងអស់គ្នា ភ្នែករីកធំដោយអស្ចារ្យ បាននិយាយថា៖ «យើងទាំងអស់បានងូតទឹកនៅទីនេះ ហើយដោយហេតុនេះបានទទួលពន្លឺមាសលឿង។ ដូច្នេះ ចាប់ពីពេលនេះតទៅ នាមរបស់នាងនឹងជា “ពិង្គា”»។
Verse 6
येत्र स्नानं करिष्यन्ति भक्त्या परमया युताः । न तेषामन्वये कश्चिद्भविष्यति कुरूपवान्
អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនេះ ដោយសទ្ធាខ្ពស់បំផុត—ក្នុងវង្សត្រកូលរបស់ពួកគេ នឹងមិនមាននរណាមានរូបរាងអាក្រក់ឡើយ។
Verse 7
दर्शनात्पितृमेधस्य लप्स्यते मानवः फलम् । स्नानेन द्विगुणं पुण्यं तर्पणेन चतुर्गुणम्
ដោយការទស្សនាប៉ុណ្ណោះ មនុស្សនឹងទទួលបានផលដូចពិធីយជ្ញា «បិតೃមេធ»។ ដោយងូតទឹក បុណ្យកុសលកើនទ្វេគុណ ហើយដោយតರ್ಪណ (បូជាទឹកជូនបិត្រ) កើនចតុគុណ។
Verse 8
असंख्यातं फलं तस्य योऽत्र श्राद्धं करिष्यति । एवमुक्त्वा ततः सर्व ऋषयो वरवर्णिनि
ផលបុណ្យរបស់អ្នកណាដែលធ្វើពិធី «ស្រាទ្ធ» នៅទីនេះ គឺមិនអាចរាប់បាន។ និយាយដូច្នេះហើយ បន្ទាប់មក ព្រះឥសីទាំងអស់ (ប្រាប់នាងសម្បុរល្អ) …
Verse 9
व्यभजंस्तन्नदीतीरं सर्वे ते मुनिसत्तमाः । यज्ञोपवीतमात्राणि चक्रुस्तीर्थानि सर्वतः
ព្រះមុនីដ៏ប្រសើរទាំងអស់នោះ បានចែកចាយទៅតាមច្រាំងទន្លេនោះ ហើយគ្រប់ទីកន្លែងបានបង្កើតទីរថៈ—មួយៗមានទំហំត្រឹមតែខ្សែព្រះយជ្ញោបវីត (ខ្សែសក្ការៈ) ប៉ុណ្ណោះ។
Verse 246
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये पिंगा नदीमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्चत्वारिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី២៤៦ ដែលមានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាពីមហិមារបស់ទន្លេ ពិង្គា» ក្នុង «ប្រភាសខណ្ឌ» នៃ «ប្រភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យ» ក្នុង «ស្កន្ទមហាបុរាណ» ដ៏គួរគោរព ដែលមានសំហិតា៨១,០០០ ស្លោក។