एवमुक्त्वा तु ते सर्वे नागरा द्विजपुंगवाः । राजापि तुष्टः प्रययौ तदा द्वारवतीं पुरीम्
evamuktvā tu te sarve nāgarā dvijapuṃgavāḥ | rājāpi tuṣṭaḥ prayayau tadā dvāravatīṃ purīm
និយាយដូច្នេះហើយ ព្រះព្រាហ្មណ៍នាគរាទាំងអស់ ដែលជាអ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមទ្វិជៈ ក៏បានចាកចេញ។ ព្រះរាជាក៏ពេញចិត្ត ហើយនៅពេលនោះ បានធ្វើដំណើរទៅកាន់ទីក្រុងទ្វារវតី។
Narratorial continuation within Īśvara’s discourse (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra → Dvāravatī (Dvārakā) linkage
Type: kshetra
Scene: The brāhmaṇas disperse after the vow; the satisfied king departs on a coastal journey toward Dvāravatī, with attendants, banners, and the sea-road implied.
When sacred duties are accepted and blessings secured, righteous leaders and communities proceed in harmony—contentment follows dharmic resolution.
Prabhāsa-kṣetra remains the focal tīrtha, while Dvāravatī is referenced as the king’s destination.
None; the verse narrates the conclusion of an agreement/vow and subsequent departure.