प्राक्षिपत्सागरे तत्र पुरुषो राजशासितः । अथोवाच स्वनगरे वचनादाहुकस्य हि
prākṣipatsāgare tatra puruṣo rājaśāsitaḥ | athovāca svanagare vacanādāhukasya hi
នៅទីនោះ បុរសម្នាក់ តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះរាជា បានបោះចោលទៅក្នុងសមុទ្រ។ បន្ទាប់មក នៅក្នុងទីក្រុងរបស់ខ្លួន គេបានប្រកាសពាក្យនោះ ព្រោះវាជាព្រះវាចនៈរបស់ អាហុក (Āhuka)។
Narrator (contextual Purāṇic narrator in Prabhāsakṣetramāhātmya; traditionally Sūta)
Tirtha: Prabhāsa-samudra-tīra (sea-shore of Prabhāsa)
Type: ghat
Scene: A royal agent, under command, throws the powdered cursed substance into the sea; later, proclamation/announcement in the city referencing Āhuka’s words—two-scene diptych: shore and city.
Purāṇic narratives often show how royal authority and public action can become instruments of fate; adherence to command and proclamation sets the stage for unfolding karmic consequences.
Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsatīrtha region), the sacred coastal pilgrimage landscape praised in the Prabhāsakṣetramāhātmya.
None explicitly; the verse describes an act under royal order rather than a vrata, dāna, snāna, or japa.