
ព្រះឥស្វរាប្រាប់ព្រះទេវីឲ្យយកចិត្តទុកដាក់លើទីកន្លែងមួយដែលពាក់ព័ន្ធនឹងទន្លេជាំបវតី ដែលត្រូវបានចងចាំថាជា ជាំបវតី—ព្រះមហេសីជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះវិស្ណុ។ ក្នុងសន្ទនានោះ ជាំបវតីសួរអរជុនអំពីព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន; អរជុនពោរពេញដោយទុក្ខសោក រាយការណ៍អំពីវិបត្តិធំធេងដែលបានបំផ្លាញវីរបុរសយាទវៈជាច្រើន រួមទាំងបលទេវ និងសាត្យគី និងសហគមន៍យាទវៈទាំងមូល ដោយបង្ហាញថាជាការបាក់បែកផ្លូវធម៌ និងប្រវត្តិសាស្ត្រ។ ពេលបានឮអំពីមរណភាពស្វាមី ជាំបវតីបានធ្វើពិធីបូជាខ្លួនឯងនៅច្រាំងទន្លេគង្គា ប្រមូលផេះបូជាសព ហើយដោយអំណាចរឿងព្រេងបានបម្លែងខ្លួនជាទន្លេ ហូរទៅសមុទ្រ ដើម្បីធ្វើឲ្យទីនោះក្លាយជាទីរថៈបរិសុទ្ធ។ បន្ទាប់មកបានប្រកាសផលបុណ្យ៖ ស្ត្រីដែលងូតទឹកនៅទីនោះដោយសទ្ធា—even ស្ត្រីក្នុងវង្សត្រកូលរបស់នាង—ត្រូវបាននិយាយថាមិនរងភាពមេម៉ាយ; ហើយអ្នកអនុវត្តទាំងបុរសឬស្ត្រីដែលងូតទឹកដោយការខិតខំទាំងស្រុង នឹងទទួលបានគោលដៅខ្ពស់បំផុត (paramā gati)។
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि यत्र जांबवती नदी । पुरा जांबवतीनाम विष्णोर्या महिषीप्रिया । अपृच्छदर्जुनं साध्वी वद वार्तां कुरू द्वह
ឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី គួរទៅកាន់ទីកន្លែងដែលទន្លេជាំបវតីហូរ។ កាលពីបុរាណ ស្ត្រីសុចរិតឈ្មោះ ជាំបវតី ដែលជាមហេសីជាទីស្រឡាញ់របស់វិષ્ણុ បានសួរអរជុនថា៖ ‘សូមប្រាប់ដំណឹង; ចូរនិយាយតាមពិត ដោយមិនលាក់បាំង។’»
Verse 2
तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा अर्जुनो निश्वसन्मुहुः । वाष्पगद्गदया वाचा इदं वचनमब्रवीत्
ពេលស្តាប់ពាក្យនាង អរជុនបានដកដង្ហើមធំម្តងហើយម្តងទៀត; ហើយដោយសំឡេងរអាក់រអួលព្រោះទឹកភ្នែក គាត់បាននិយាយពាក្យទាំងនេះ។
Verse 3
बलदेवस्य वीरस्य सात्यकेश्च महात्मनः
(ទ្រង់បានពោល) អំពីព្រះបលទេវ វីរបុរស និងសាត្យកី មហាត្មា អ្នកមានចិត្តធំ។
Verse 4
अन्येषां यदुवीराणां पापकर्मातिनिर्घृणः । जिजीविषुरिह प्राप्तो वासुदेवनिराकृतः
ហើយ(ទ្រង់បានពោល) អំពីវីរបុរសយទុដទៃទៀត ដែលប្រព្រឹត្តអំពើបាប និងឥតមេត្តាករុណាខ្លាំង។ ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់រស់ បានមកទីនេះ ដូចជាត្រូវវាសុទេវបោះបង់។
Verse 5
सा श्रुत्वा भर्तृनिधनमर्जुनाच्च महासती । गंगातीरे समुत्पाद्य पावकं पावकप्रभा । समुत्सृज्य महाकायं नदीभूत्वा विनिर्ययौ
នាងបានឮពីអរជុនអំពីមរណភាពស្វាមី នាងស្ត្រីសតីដ៏មហាសុចរិត ពន្លឺដូចភ្លើង បានបង្កើតអគ្គីលើច្រាំងទន្លេគង្គា។ បោះចោលរាងកាយធំរបស់នាង នាងចាកចេញ ក្លាយជាទន្លេ។
Verse 6
सा गृहीत्वा सती भर्तुर्भस्म सर्वं चितेस्तथा । प्रविष्टा सागरं देवि तदा जांबवती शुभा
នាងសតីដ៏មានធម៌ បានយកផេះទាំងអស់របស់ស្វាមី និងផេះពីចិតាផងដែរ។ បន្ទាប់មក នាងបានចូលទៅក្នុងសមុទ្រ ឱ ទេវី ហើយនាងក្លាយជាទន្លេជាំបវតីដ៏មង្គល។
Verse 7
या नारी तत्र देवेशि भक्त्या स्नानं समाचरेत् । तदन्वयेपि काचित्स्त्री न वैधव्यमवाप्नुयात्
ស្ត្រីណាដែល ឱ ទេវេសី ប្រព្រឹត្តការងូតទឹកដោយភក្តីនៅទីនោះ ស្ត្រីណាមួយសូម្បីតែនៅក្នុងវង្សត្រកូលរបស់នាង ក៏មិនទទួលវៃធវ្យ (ភាពមេម៉ាយ) ឡើយ។
Verse 8
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र स्नानं समाचरेत् । नरो वा यदि वा नारी प्राप्नोति परमां गतिम्
ដូច្នេះ ដោយខិតខំប្រឹងប្រែងគ្រប់យ៉ាង គួរធ្វើស្នាននៅទីនោះ; មិនថាបុរសឬស្ត្រី ក៏អាចឈានដល់គោលដៅដ៏អធិកអធម។
Verse 9
परित्यक्ता वयं भद्रे यादवैः सुमहात्मभिः
«ឱ ស្ត្រីសុភាពរាបសារ យើងត្រូវបានយាទវៈ អ្នកមានព្រលឹងធំៗ ទុកចោលហើយ»។