पिता सोमस्य वै देवि जज्ञेऽत्रिर्भगवानृषिः । तत्रात्रिः सर्वलोकेशं भृत्वा स्वे नयने स्थितः
pitā somasya vai devi jajñe'trirbhagavānṛṣiḥ | tatrātriḥ sarvalokeśaṃ bhṛtvā sve nayane sthitaḥ
ពិតប្រាកដណាស់ ឱ ទេវី! ព្រះឥសីអត្រីដ៏ព្រះពរ ជាបិតានៃព្រះសោមៈ។ នៅទីនោះ អត្រីបានអង្គុយទ្រទ្រង់ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងអស់ ហើយដាក់ឲ្យស្ថិតនៅក្នុងភ្នែករបស់ខ្លួន។
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (contextual deduction within Prabhāsa-khaṇḍa māhātmya narration)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī (addressed as ‘devi’, ‘surasundari’)
Scene: Sage Atri in austere posture at Prabhāsa, eyes radiant; within/through his eyes the Lord of all worlds is ‘established’, suggesting a visionary theophany rather than physical birth.
The sage’s inner vision (darśana) is portrayed as a vessel for the divine—suggesting that purity and tapas make the sacred perceptible, just as tīrthas make holiness accessible.
Prabhāsa-kṣetra, as the overarching māhātmya context in which Atri and Soma are remembered.
No explicit ritual is described in this verse.