
ព្រះឥស្វរ ប្រាប់ព្រះនាងទេវីអំពីមហាត្ម្យៈនៃរន្ធបាតាលដ៏អស្ចារ្យមួយ នៅជិតអរកស្ថលា ក្នុងប្រភាស។ នៅពេលអន្ធការ មានរាក្សសជាច្រើនកើតឡើង មានអំណាច និងជាសត្រូវនៃព្រះអាទិត្យ។ ពួកវាប្រមាថព្រះទិវាករ ពេលព្រះអាទិត្យរះ ហើយព្រះអាទិត្យឆ្លើយតបដោយកំហឹងធម៌។ ដោយពន្លឺនិងទស្សនៈដ៏ខ្លាំង រាក្សសទាំងនោះធ្លាក់ពីមេឃ ដូចផ្លែឈើធ្លាក់ ឬថ្មត្រូវបាញ់ចេញ បង្ហាញថា អធម៌នាំទៅកាន់ការរលំរលាយ។ ដោយខ្យល់បក់ និងការប៉ះទង្គិច ពួកវាបំបែកផែនដី ហើយធ្លាក់ចូលរាសាតលា ទៅដល់ប្រភាស ដែលការធ្លាក់នោះធ្វើឲ្យរន្ធបាតាលនេះបង្ហាញច្បាស់។ អរកស្ថលាត្រូវបានពិពណ៌នាថាជាទីស្ថានទេវតា ផ្តល់សិទ្ធិទាំងអស់ ហើយរន្ធបាតាលជាលក្ខណៈសំខាន់នៅជិតនោះ ខណៈរន្ធផ្សេងៗជាច្រើនបានលាក់បាត់ទៅតាមកាល។ ទីនេះជាមជ្ឈមណ្ឌលនៃតេជៈព្រះអាទិត្យ មានពណ៌មាស ត្រូវបានការពារដោយសិទ្ធេស និងមានអានុភាពពិសេសនៅថ្ងៃបុណ្យព្រះអាទិត្យ។ ក៏មានត្រីសង្គម (ប្រាហ្មី ហិរ៉ញ្ញា និងសមុទ្រ) ដែលផ្តល់ផលដូចកោដិទីរថ។ ចុងក្រោយ បទនេះកំណត់វិធីបូជានៅច្រកឈ្មោះ «ស្រីមុខទ្វារ»៖ បូជាមាត្រគណ (ចាប់ពីសុនន្ទា) នៅថ្ងៃចតុរទសី រយៈពេលមួយឆ្នាំ ដោយអំណោយតាមរបៀបបុរាណ (សត្វ/អាហារ), ផ្កា ធូប ចង្កៀង និងបំបៅព្រាហ្មណ៍ ដើម្បីទទួលសិទ្ធិ។ ការស្តាប់មហាត្ម្យៈនេះ ត្រូវបាននិយាយថា អាចដោះស្រាយគ្រោះថ្នាក់ និងទុក្ខលំបាករបស់មនុស្សល្អប្រសើរ។
Verse 1
ईश्वर उवाच । पातालविवरस्यापि माहात्म्यं शृणु सांप्रतम् । पूर्वपृष्टं महादेवि ब्रह्मणा विश्वकर्मणा
ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ ឥឡូវនេះ ចូរស្តាប់មហិមារបស់រូងបាតាលផងដែរ។ ឱ មហាទេវី! កាលពីមុន ព្រះព្រហ្ម និង វិស្វកម្ម បានសួរអំពីវា។
Verse 2
तमोभावे समुत्पन्ने जातास्तत्रैव राक्षसाः । सूर्यस्य द्वेषिणः सर्वे ह्यसंख्याता महाबलाः
នៅពេលភាពងងឹតកើតឡើង មានរាក្សសកើតនៅទីនោះឯង—រាប់មិនអស់ មានកម្លាំងខ្លាំង ហើយទាំងអស់សុទ្ធតែស្អប់ព្រះអាទិត្យ។
Verse 3
ते तु दृष्ट्वा महात्मानं समुद्यंतं दिवाकरम् । ते धूम्रप्रमुखाः सर्वे जहसुः सूर्यमंजसा
តែពេលពួកគេឃើញព្រះអាទិត្យដ៏មានព្រះចិត្តធំ កំពុងរះឡើង នោះពួកដឹកនាំដោយ ធូម្រ ទាំងអស់បានវាយប្រហារព្រះអាទិត្យភ្លាមៗ ដោយផ្ទាល់។
Verse 4
अस्माकमंतकः कोऽयं विद्यते पापकर्मकृत् । इत्यूचुर्विविधा वाचः सूर्यस्याग्रे स्थितास्तदा
«អ្នកនេះជានរណា—ជាអ្នកបំផ្លាញរបស់យើង—ជាអ្នកប្រព្រឹត្តកម្មបាប?» ដូច្នេះ ពួកគេឈរនៅមុខព្រះអាទិត្យ ហើយនិយាយដោយពាក្យជាច្រើនបែប។
Verse 5
इति श्रुत्वा तदा देवः क्रोधस्फुरिताधरः । राक्षसानां वचश्चैव भक्ष्यमाणो दिवाकरः
ព្រះទេវតា (ទិវាករៈ) បានឮពាក្យនោះ ហើយបបូរមាត់របស់ព្រះញ័រដោយកំហឹង; ព្រះអាទិត្យត្រូវរាក្សសវាយប្រហារទាំងដោយពាក្យទាំងដោយការចូលរុញ។
Verse 6
ततः क्रोधाभिभूतेन चक्षुषा चावलोकयत् । स क्रूररक्षःक्षयकृत्तिमिरद्विपकेसरी
បន្ទាប់មក ព្រះអាទិត្យដែលត្រូវកំហឹងគ្របដណ្ដប់ បានបោះព្រះទស្សនៈមើល; ព្រះអាទិត្យនោះ ដូចសីហៈចំពោះដំរីនៃអន្ធការ ក្លាយជាអ្នកបំផ្លាញរាក្សសដ៏សាហាវ។
Verse 7
महांशुमान्खगः सूर्यस्तद्विनाशमचिंतयत् । अजानन्नंततश्छिद्रं राक्षसानां दिवस्पतिः
ព្រះអាទិត្យដ៏ភ្លឺចែងចាំង អ្នកហោះហើរនៅលើមេឃ ជាព្រះម្ចាស់នៃថ្ងៃ បានគិតអំពីការបំផ្លាញពួកនោះ; ប៉ុន្តែព្រះអង្គមិនទាន់ដឹងអំពីរន្ធលាក់ ដែលរាក្សសអាចរត់គេចបាន។
Verse 8
स धर्मविच्युतान्दृष्ट्वा पापोपहतचेतसः । एवं संचिंत्य भगवान्दध्यौ ध्यानं प्रभाकरः
ព្រះអាទិត្យបានឃើញពួកគេបាត់បង់ធម៌ ចិត្តត្រូវបាបវាយប្រហារ; ព្រះពរព្រះអង្គ ព្រះប្រភាករៈ បានគិតដូច្នេះ ហើយចូលទៅក្នុងសមាធិជ្រាលជ្រៅ។
Verse 9
अजानंस्तेजसा ग्रस्तं त्रैलोक्यं रजनीचरैः । ततस्ते भानुना दृष्टाः क्रोधाध्मातेन चक्षुषा
ដោយមិនដឹងថា ត្រៃលោកត្រូវពួកអ្នកដើរពេលរាត្រី គ្របដណ្ដប់ដោយអំណាចអាក្រក់របស់ពួកគេ ព្រះអាទិត្យបានឃើញពួកនោះ ដោយភ្នែកហើមដោយកំហឹង។
Verse 10
निपेतुरंबरभ्रष्टाः क्षीणपुण्या इव ग्रहाः । राक्षसैर्वेष्टितो धूम्रो निपतञ्छुशुभेंऽबरात्
ពួកនោះធ្លាក់ចុះ ពីមេឃ ដូចភពដែលបុណ្យកុសលសាបសូន្យ។ មហាមណ្ឌលពណ៌ផ្សែង មូលរុំដោយរាក្សសៈ បានធ្លាក់ចុះពីស្ថានសួគ៌ ដោយភ្លឺរលោងពេលធ្លាក់។
Verse 11
अर्द्धपक्वं यथा तालफलं कपिभिरावृतम् । यदृच्छया निपेतुस्ते यंत्रमुक्ता यथोपलाः
ដូចផ្លែតាលពាក់កណ្តាលទុំ ដែលស្វាអុំជុំវិញ ពួកនោះរអិលធ្លាក់ចុះដោយចៃដន្យ—ដូចថ្មដែលត្រូវដោះចេញពីយន្ត។
Verse 12
ततो वायु वशाद्भ्रष्टा भित्त्वा भूमिं रसातलम् । जग्मुस्ते क्षेत्रमासाद्य प्रभासं वरवर्णिनि
បន្ទាប់មក ដោយកម្លាំងខ្យល់បំបាត់ផ្លូវ ពួកនោះបានបំបែកផែនដីចូលទៅរាសាតល។ ហើយពេលទៅដល់ដែនបរិសុទ្ធ ពួកនោះបានមកដល់ប្រភាសា ឱនារីស្រស់ស្អាត។
Verse 13
यत्र चार्कस्थलो देवः सर्वसिद्धिप्रदायकः । तत्सान्निध्यस्थितं देवि पातालविवरं महत्
ព្រោះនៅទីនោះមាន អរកស្ថល ដ៏ទេវភាព ដែលប្រទានសិទ្ធិគ្រប់យ៉ាង។ ជិតសាន្និធិដ៏បរិសុទ្ធនោះ ឱទេវី មានរន្ធធំមួយចូលទៅបាតាល។
Verse 14
अन्यानि कोटिशः संति तानि लुप्तानि भामिनि । कृतस्मरात्समारभ्य यावदर्कस्थलो रविः
ឱ នាងភ្លឺរលោង មានច្រកបើកផ្សេងៗរាប់លាន ប៉ុន្តែវាបានលង់បាត់ទៅហើយ; ច្រកនេះនៅស្ថិតស្ថេរចាប់ពីសម័យ ក្រឹតស្មរា រហូតដល់ព្រះអាទិត្យ រាវី នៅតាំងនៅអរកស្ថលា។
Verse 15
देवमातुर्वरं प्राप्य सिद्धयोऽष्टौ व्यवस्थिताः । एतस्मिन्नंतरे देवि सूर्यक्षेत्रमुदाहृतम्
បានទទួលពរពី មាតានៃទេវតា ហើយ សិទ្ធិទាំងប្រាំបី បានតាំងទីស្ថាន។ ក្នុងចន្លោះនោះឯង ឱ ទេវី ទីនោះត្រូវបានប្រកាសថា ជា សូរ្យក្សេត្រ—ដែនបរិសុទ្ធនៃព្រះអាទិត្យ។
Verse 16
सूर्यस्य तेजसो देवि मध्यभागं हि तत्स्मृतम् । सर्वं हेममयं देवि नापुण्यस्तत्र वीक्षते
ឱ ព្រះនាង ទីនោះត្រូវបានចងចាំថា ជាកណ្ដាលបំផុតនៃពន្លឺរលោងរបស់ព្រះអាទិត្យ។ នៅទីនោះអ្វីៗទាំងអស់ដូចជាមាស; ឱ ទេវី មិនឃើញអមង្គលណាមួយឡើយ។
Verse 17
विवराणां शतं चैकं स्पर्शाश्चैव तु कोटिशः । तत्र संति महादेवि सिद्धेशस्तु प्ररक्षति
ឱ មហាទេវី មានច្រកបើកមួយរយមួយ និងចំណុចប៉ះពាល់រាប់លាន។ វានៅទីនោះ ហើយ សិទ្ធេស (Siddheśa) ពិតជាការពារទីបរិសុទ្ធនោះ។
Verse 18
इदं क्षेत्रं महादेवि प्रियं सूर्यस्य सर्वदा । सूर्यपर्वणिसंप्राप्ते कुरुक्षेत्राधिकं प्रिये
ឱ មហាទេវី ដែនបរិសុទ្ធនេះ ជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះអាទិត្យជានិច្ច។ ពេលដល់ព្រះអាទិត្យបវ៌ (ពិធីបរិសុទ្ធនៃព្រះអាទិត្យ) ឱ ស្រីស្នេហ៍ វាមានបុណ្យលើសគុរុក្សេត្រ។
Verse 19
ब्राह्मी चैव हिरण्या च संगमश्च महोदधेः । एतत्त्रिसंगमं देवि कोटितीर्थ फलप्रदम्
ទន្លេ ប្រាហ្មី និង ហិរណ្យា ហើយការជួបប្រសព្វរបស់វាជាមួយមហាសមុទ្រ—ការជួបប្រសព្វបីនេះ ឱ ទេវី ប្រទានផលស្មើនឹងទីរថៈរាប់កោដិ។
Verse 20
देवमाता च तत्रैव मंकीशस्तत्र तिष्ठति । नागस्थानं नगस्थानं तत्रैव समुदाहृतम् ।१
នៅទីនោះផងដែរ មាន ទេវមាតា ហើយ ម៉ំកីឝ ក៏ស្ថិតនៅទីនោះ។ ទីកន្លែងហៅថា នាគស្ថាន និង នគស្ថាន ក៏ត្រូវបានប្រកាសថាមាននៅទីនោះដែរ។
Verse 21
इति संक्षेपतः प्रोक्तमर्कस्थलमहोदयम् । राक्षसानां च संपातादभूच्च विवरं यथा
ដូច្នេះ ខ្ញុំបាននិយាយដោយសង្ខេបអំពីមហិមាដ៏អស្ចារ្យនៃ អរកស្ថល; ហើយថា ដោយសារការវាយប្រហាររបស់រាក្សស ទើបមានរន្ធបើកមួយកើតឡើង។
Verse 22
अन्यानि तत्र देवेशि लुप्तानि विवराणि वै । एवं तु प्रकटं तत्र दृश्यतेऽद्यापि भामिनि
រន្ធបើកផ្សេងៗនៅទីនោះ ឱ ព្រះនាងម្ចាស់ទេវតា ពិតជាបាត់បង់ទៅហើយ។ តែរន្ធនេះវិញ នៅតែបង្ហាញច្បាស់នៅទីនោះ ហើយមើលឃើញបានសូម្បីតែសព្វថ្ងៃ ឱ នាងភ្លឺរលោង។
Verse 23
श्रीमुखं नाम तद्द्वारं रक्ष्यते मातृभिः प्रिये । वर्षमेकं चतुर्द्दश्यां नियमाद्यस्तु पूजयेत्
ទ្វារនោះមាននាមថា «ស្រីមុខ» ឱ ស្រឡាញ់, ហើយត្រូវបានការពារដោយ ព្រះមាតា (មាត្រឹកា)។ អ្នកណាដែលដោយវិន័យនៃការអនុវត្ត បូជានៅថ្ងៃចន្ទ្រ ១៤ រៀងរាល់ខែ អស់មួយឆ្នាំពេញ—
Verse 24
तत्र मातृगणान्देवि सुनंदाद्यान्विधानतः । पशुपुष्पोपहारैश्च धूपदीपैस्तथोत्तमैः । विप्राणां भोजनैर्देवि तस्य सिद्धिर्भविष्यति
នៅទីនោះ ឱ ទេវី គួរបូជាក្រុមមាតាទាំងឡាយ ចាប់ពី សុនន្ទា តាមវិធាន ដោយបូជាសត្វ (តាមដែលបានកំណត់) ផ្កា និងអំណោយ ព្រមទាំងធូប និងចង្កៀងដ៏ប្រសើរ។ ដោយបម្រើអាហារដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ឱ ទេវី ការសម្រេចរបស់គាត់នឹងបានបំពេញ។
Verse 25
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्रार्कस्थलसंनिधौ । पूजयेन्मातरः सर्वा यदीच्छेत्सिद्धिमात्मनः
ដូច្នេះ ដោយខិតខំគ្រប់យ៉ាង នៅជិតអរកស្ថល គួរបូជាមាតាទាំងអស់ ប្រសិនបើចង់បានសិទ្ធិ/សម្រេចខាងវិញ្ញាណសម្រាប់ខ្លួន។
Verse 26
एतास्तु मातरो देवि सुनंदागणनामतः । ख्यातिं यांति प्रभासे तु क्षेत्रेस्मिन्वरवर्णिनि
ឱ ទេវី មាតាទាំងនេះ ដែលគេហៅរួមថា «ក្រុមសុនន្ទា» នឹងទទួលកេរ្តិ៍ឈ្មោះ និងបង្ហាញព្រះរុងរឿង នៅក្នុងវាលបរិសុទ្ធប្រភាសនេះ ឱ អ្នកមានពណ៌ស្រស់ស្អាត។
Verse 27
एतत्संक्षेपतः प्रोक्तं पातालोत्तरमध्यतः । तच्छ्रुत्वा मुच्यते देवि सर्वापद्भ्यो नरोत्तमः
នេះត្រូវបាននិយាយដោយសង្ខេប ដកស្រង់ពីផ្នែកកណ្ដាលនៃ «បាតាលោត្តរ»។ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងមនុស្សលោក ពេលបានស្តាប់វា ឱ ទេវី នឹងរួចផុតពីគ្រោះអាសន្នទាំងអស់។