Adhyaya 128
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 128

Adhyaya 128

ព្រះឥស្វរាប្រាប់ព្រះទេវីអំពីទីសក្ការៈព្រះអាទិត្យដ៏ល្បីឈ្មោះ “សាគរាទិត្យ” នៅក្នុងប្រភាសក្សេត្រ ដោយបញ្ជាក់ទិសដៅជិតកន្លែងបរិសុទ្ធផ្សេងៗ (ខាងលិចពីភៃរាវេស, ជិតកាមេសក្នុងទិសអគ្នេយ/ខាងត្បូង)។ អធ្យាយនេះបង្កើនអំណាចនៃទីសក្ការៈដោយយោងទៅកាន់ព្រះរាជា សាគរា ដែលបានបូជាព្រះសូរ្យនៅទីនោះ ហើយភ្ជាប់ន័យជាមួយភាពធំទូលាយនៃសមុទ្រ និងឈ្មោះរបស់វា។ បន្ទាប់មកមានការណែនាំពិធីវត្តក្នុងខែមាឃ (ភាគពន្លឺ)៖ រក្សាសីល សម្រិតសម្រាំង អត់អាហារនៅថ្ងៃទី៦ ដេកជិតទេវតា ភ្ញាក់នៅថ្ងៃទី៧ដើម្បីបូជា ហើយបំបៅព្រាហ្មណ៍ដោយចិត្តស្មោះ មិនបោកបញ្ឆោតក្នុងការផ្តល់ទាន។ ព្រះសូរ្យត្រូវបានលើកតម្កើងថាជាមូលដ្ឋាននៃត្រីលោក និងជាព្រះដ៏អធិរាជ ដោយមានការធ្វើសមាធិឃើញព្រះអាទិត្យតាមពណ៌-រូបក្នុងរដូវផ្សេងៗ។ ចុងក្រោយ បង្រៀនស្តវៈនាមសម្ងាត់/បរិសុទ្ធ ២១ នាម ជំនួសការអានសហស្ស្រនាម; អានពេលព្រឹក និងល្ងាច នាំឲ្យរួចពីបាប ទទួលសម្បត្តិ និងឈានដល់លោកព្រះអាទិត្យ។ ការស្តាប់មាហាត្ម្យនេះក៏បំបាត់ទុក្ខ និងបំផ្លាញបាបធំៗផងដែរ។

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि सागरादित्यमुत्तमम् । भैरवेशात्पश्चिमतो रुद्रान्मृत्युञ्जयात्तथा

ព្រះឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី អ្នកគួរទៅកាន់ សាគរាទិត្យ ដ៏ប្រសើរ។ វាស្ថិតនៅខាងលិចនៃ ភైరវេស និងក៏នៅខាងលិចពី រុទ្រ ម្រឹត្យុញ្ជយ ផងដែរ»។

Verse 2

कामेशाद्दक्षिणाग्नेये नातिदूरे व्यवस्थितम् । सर्व रोगप्रशमनं दारिद्र्यौघविघातकम् । प्रतिष्ठितं महादेवि सगरेण महात्मना

វាស្ថិតនៅខាងត្បូង-អាគ្នេយ៍នៃ កាមេស មិនឆ្ងាយប៉ុន្មាន។ វាជាទីបរិសុទ្ធដែលបំបាត់រោគទាំងអស់ និងកម្ទេចរលកនៃភាពក្រីក្រ។ ឱ មហាទេវី វាត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយ ព្រះបាទសាគរ មហាត្មា។

Verse 3

षष्टिपुत्रसहस्राणि यः प्रापारातिसूदनः । सूर्यं तत्र समाराध्य सगरः पृथिवीपतिः

ឱ អ្នកបំផ្លាញសត្រូវ! ព្រះមហាក្សត្រ សគរា ជាម្ចាស់ផែនដី បានបូជាព្រះអាទិត្យនៅទីនោះ ហើយទទួលបានព្រះរាជបុត្រា៦ម៉ឺន។

Verse 4

य एष सागरो देवि योजनायतविस्तरः । आयतोऽशीतिसाहस्रं योजनानां प्रकीर्तितः

ឱ ទេវី! មហាសមុទ្រនេះឯង មានទំហំធំទូលាយតាមមាត្រយោជនៈ ហើយត្រូវបានប្រកាសថាលាតសន្ធឹង៨ម៉ឺនយោជនៈ។

Verse 5

अस्मिन्मन्वन्तरे क्षिप्तः सागरैश्च चतुर्दिशम् । तस्येदं कीर्तितं देवि नाम सागरसंज्ञितम्

ឱ ព្រះនាង! ក្នុងមន្វន្តរៈនេះ គាត់ត្រូវបានបោះចេញ ហើយសមុទ្របានពង្រីកទៅទិសទាំងបួន; ដូច្នេះទីនេះត្រូវបានល្បីថា «សាគរ» (សមុទ្រ)។

Verse 6

यस्याद्यापीह गायन्ति पुराणे प्रथितं यशः । तेनायं स्थापितो देवो भास्करो वारितस्करः

សូម្បីតែសព្វថ្ងៃ មនុស្សនៅទីនេះនៅតែច្រៀងសរសើរព្រះកិត្តិយសដែលល្បីក្នុងបុរាណ; ដោយគាត់បានដំឡើងទេវតា ភាស្ករ (ព្រះអាទិត្យ) អ្នកទប់ស្កាត់ចោរ និងបំបាត់អំពើលួច។

Verse 7

तं दृष्ट्वा न जडो नान्धो न दरिद्रो न दुःखितः । न चैवेष्टवियोगी स्यान्न रोगी नैव पापकृत्

អ្នកណាបានទស្សនាព្រះអង្គ នោះមិនក្លាយជាមនុស្សល្ងង់ មិនខ្វាក់ មិនក្រីក្រ មិនទុក្ខព្រួយ; មិនបែកពីអ្នកជាទីស្រឡាញ់ មិនឈឺ និងមិនក្លាយជាអ្នកប្រព្រឹត្តបាប។

Verse 8

माघे मासि महादेवि सिते पक्षे जितेन्द्रियः । षष्ठ्यामुपोषितो भूत्वा रात्रौ तस्याग्रतः स्वपेत्

ឱ មហាទេវី ក្នុងខែមាឃ នៅពាក់កណ្តាលភ្លឺ ដោយឈ្នះអារម្មណ៍ទាំងឡាយ គួរតែអត់អាហារនៅថ្ងៃទី៦ ហើយយប់នោះដេកនៅមុខព្រះអាទិត្យ (ភាស្ករ)។

Verse 9

विबुद्धस्त्वथ सप्तम्यां भक्त्या भानुं समर्चयेत् । ब्राह्मणान्भोजयेद्भक्त्या वित्तशाठ्यं विवर्जयेत्

បន្ទាប់មក នៅថ្ងៃទី៧ ពេលព្រលឹមភ្ញាក់ឡើង គួរតែបូជាព្រះភានុ (ព្រះអាទិត្យ) ដោយសទ្ធា ហើយបម្រើអាហារដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដោយសទ្ធា ដោយបោះបង់ការលួចលាក់ និងការខ្ជិលចិត្តចំពោះទ្រព្យ។

Verse 10

सुतप्तेनेह तपसा यज्ञैर्वा बहुदक्षिणैः । तां गतिं न नरा यान्ति यां गताः सूर्यमाश्रिताः

ដោយតបស្យាខ្លាំងនៅទីនេះ ឬដោយយញ្ញដែលមានទានដ៏ច្រើន មនុស្សមិនអាចឈានដល់ស្ថានភាពនោះបានទេ ដែលអ្នកបានជ្រកកោនព្រះអាទិត្យបានឈានដល់។

Verse 11

भक्त्या तु पुरुषैः पूजा कृता दूर्वांकुरैरपि । भानुर्ददाति हि फलं सर्वयज्ञैः सुदुर्लभम्

សូម្បីតែបូជាដោយសទ្ធា ដោយប្រើតែពន្លកស្មៅទូರ್ವា ក៏ព្រះភានុប្រទានផលដែលពិបាករកបានយ៉ាងខ្លាំង ទោះបីតាមរយៈយញ្ញទាំងអស់ក៏ដោយ។

Verse 12

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन सूर्यमेवाभिपूजयेत् । जनकादयो यथा सिद्धिं गता भानुं प्रपूज्य च

ដូច្នេះ ដោយខិតខំគ្រប់យ៉ាង គួរតែបូជាព្រះសូរ្យតែមួយគត់ ដូចជាព្រះជនក និងអ្នកដទៃ បានឈានដល់សិទ្ធិដោយបូជាព្រះភានុយ៉ាងត្រឹមត្រូវ។

Verse 13

सर्वात्मा सर्वलोकेशो देवदेवः प्रजापतिः । सूर्य एव त्रिलोकस्य मूलं परमदैवतम्

ព្រះសូរិយៈតែមួយគត់ ជាព្រះអាត្មានៃសព្វសត្វ ជាព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងអស់ ជាទេវាទេវ និងព្រះប្រជាបតិ; ព្រះអាទិត្យជាមូលដ្ឋាននៃត្រីលោក និងជាទេវតាអធិទេវដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 14

वसन्ते कपिलः सूर्यो ग्रीष्मे काञ्चनसप्रभः । श्वेतवर्णश्च वर्षासु पांडुः शरदि भास्करः

នៅរដូវវស្សន្ត ព្រះអាទិត្យមានពណ៌ត្នោតលឿង; នៅរដូវក្តៅ ព្រះអង្គភ្លឺរលោងដូចមាស; នៅរដូវភ្លៀង ព្រះអង្គបង្ហាញពណ៌ស; ហើយនៅរដូវស្លឹកឈើជ្រុះ ភាស្ករៈភ្លឺស្រអាប់បន្តិច។

Verse 15

हेमन्ते ताम्रवर्णस्तु शिशिरे लोहितो रविः । एवं वर्णविशेषेण ध्यायेत्सूर्यं यथाक्रमम्

នៅរដូវហេមន្ត គួរធ្វើសមាធិលើព្រះអាទិត្យថាមានពណ៌ស្ពាន់; នៅរដូវសិឝិរ រាវិមានពណ៌ក្រហម។ ដូច្នេះ ដោយការបែងចែកពណ៌ដូចនេះ គួរធ្វើសមាធិលើសូរិយៈតាមលំដាប់រដូវ។

Verse 16

पूजयित्वा विधानेन यतात्मा संयतेन्द्रियः । पठेन्नामसहस्रं तु सर्वपातकनाशनम्

បន្ទាប់ពីបូជាតាមវិធីវិន័យ ដោយគ្រប់គ្រងខ្លួន និងទប់ស្កាត់អង្គចិត្តនិងអារម្មណ៍ គួរអាននាមសហស្រៈមួយពាន់ ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។

Verse 17

देव्युवाच । नाम्नां सहस्रं मे ब्रूहि प्रसादाञ्छंकर प्रभो । तुल्यं नामसहस्रस्य किमप्यन्यत्प्रकीर्तय

ព្រះនាងមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដោយព្រះគុណ សូមព្រះអម្ចាស់ឝង្ករ ប្រាប់ខ្ញុំនូវនាមមួយពាន់។ ហើយសូមប្រកាសផង នូវអ្វីមួយទៀតដែលមានបុណ្យស្មើនឹងការសរសើរនាមមួយពាន់»។

Verse 18

ईश्वर उवाच । अलं नामसहस्रेण पठस्वैवं शुभं स्तवम् । यानि गुह्यानि नामानि पवित्राणि शुभानि च । तानि ते कीर्तयिष्यामि प्रयत्नादवधारय

ព្រះឥશ્વរ​មានព្រះបន្ទូល៖ «គ្រប់គ្រាន់ហើយនាមពាន់—ចូរអានស្តវៈដ៏មង្គលនេះវិញ។ នាមសម្ងាត់ទាំងឡាយ ដែលបរិសុទ្ធ និងប្រទានសុភមង្គល ខ្ញុំនឹងប្រកាសដល់អ្នក; ចូរចងចាំដោយការយកចិត្តទុកដាក់»។

Verse 19

विकर्तनो विवस्वांश्च मार्तण्डो भास्करो रविः । लोकप्रकाशकः श्रीमांल्लोकचक्षुर्ग्रहेश्वरः

វិកર્તនៈ វិវស្វាន មារតណ្ឌៈ ភាស្ករៈ រវិ—ព្រះអាទិត្យជាអ្នកបំភ្លឺលោកទាំងឡាយ ជាព្រះដ៏រុងរឿង ជាចក្ខុរបស់លោក និងជាព្រះអម្ចាស់នៃគ្រោះទាំងអស់។

Verse 20

लोकसाक्षी त्रिलोकेशः कर्त्ता हर्त्ता तमिस्रहा । तपनस्तापनश्चैव शुचिः सप्ताश्ववाहनः

ព្រះអាទិត្យជាសាក្សីនៃលោក ជាព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងបី ជាអ្នកបង្កើត និងអ្នកដកហូត ជាអ្នកបំផ្លាញអន្ធការ; តបនៈ និងតាបនៈ ជាព្រះបរិសុទ្ធ ដែលរថរបស់ព្រះអង្គអូសដោយសេះប្រាំពីរ។

Verse 21

गभस्तिहस्तो ब्रह्मा च सर्वदेवनमस्कृतः । एकविंशतिरित्येष स्तव इष्टो महात्मनः

គភស្តិហស្តៈ ព្រហ្មា និងព្រះដែលទេវតាទាំងអស់គោរពនមស្ការ—ស្តវៈនេះមានចំនួនម្ភៃមួយ (នាម) ហើយជាទីពេញព្រះហឫទ័យរបស់មហાત્મា។

Verse 22

शरीरारोग्यदश्चैव धनवृद्धियशस्करः । स्तवराज इति ख्यातस्त्रिषु लोकेषु विश्रुतः

វាប្រទានសុខភាពដល់រាងកាយ បង្កើនទ្រព្យសម្បត្តិ និងបង្កើតកេរ្តិ៍ឈ្មោះ។ វាល្បីថា «ស្តវរាជ» ព្រះរាជានៃស្តវៈ ហើយល្បីល្បាញក្នុងលោកទាំងបី។

Verse 23

यश्चानेन महादेवि द्वे संध्येऽस्तमनोदये । स्तौत्यर्कं प्रयतो भूत्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते । सर्वकामसमृद्धात्मा सूर्यलोकं स गच्छति

ឱ មហាទេវី អ្នកណាដែលដោយបទសរសើរនេះ សរសើរព្រះអាទិត្យនៅពេលសន្ធ្យាទាំងពីរ គឺថ្ងៃលិច និងថ្ងៃរះ ដោយមានវិន័យ និងចិត្តសុចរិត នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។ ពេញបំណងគ្រប់យ៉ាង គាត់នឹងទៅដល់លោកព្រះសូរ្យ។

Verse 24

इत्येवं कथितं देवि माहात्म्यं सागरार्कजम् । श्रुतं दुःखौघशमनं महापातकनाशनम्

ដូច្នេះ ឱ ទេវី មហិមារបស់សាគរារក ត្រូវបានប្រកាសហើយ។ អ្នកណាស្តាប់វា នឹងបន្ធូរទុក្ខវេទនាដ៏លើសលប់ និងបំផ្លាញបាបធ្ងន់ធ្ងរ។

Verse 128

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सागरादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टाविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុងស្កន្ទមហាពុរាណដ៏គួរគោរព ក្នុងសំហិតាដែលមាន៨១,០០០បទ ក្នុងសៀវភៅទី៧ ព្រហបាសខណ្ឌ និងក្នុងផ្នែកទី១ ព្រហបាសក្សេត្រមាហាត្ម្យា បានបញ្ចប់ជំពូកទី១២៨ ដែលមានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាមហិមារបស់សាគរាទិត្យ»។