
ព្រះឥស្វរាប្រាប់ព្រះទេវីអំពីកថាធម្មសាស្ត្រពាក់ព័ន្ធនឹងក្សេត្រប្រភាស ដែលបង្ហាញដើមកំណើត និងផលបុណ្យនៃរាវណេស្វរ។ រាវណា មានបំណងឈ្នះត្រីលោក ធ្វើដំណើរតាមពុស្ពកវិមាន ប៉ុន្តែវិមានឈប់អសកម្មនៅលើមេឃ ដោយសារកម្លាំងក្សេត្រ។ គាត់ផ្ញើប្រហស្តទៅស៊ើបអង្កេត ហើយបានឃើញព្រះសោមេស្វរ (ព្រះសិវៈ) ត្រូវទេវតាច្រើនសរសើរ និងមានសមណៈសហគមន៍បរិសុទ្ធ (ដូចវាលខិល្យ) បម្រើ ហើយប្រាប់ថាវិមានមិនអាចឆ្លងកាត់បាន ព្រោះព្រះសិវៈមិនអាចលើសបាន។ រាវណាចុះមក បូជាដោយភក្តីជាមួយគ្រឿងបូជា ខណៈប្រជាជនក្នុងតំបន់ភ័យរត់ចេញ ធ្វើឲ្យជុំវិញទេវតាហាក់ដូចទទេ។ សំឡេងអរូបីបញ្ជាផ្លូវធម៌ថា កុំរារាំងរដូវយាត្រារបស់ទេវតា ព្រោះអ្នកធម្មជាតិ (ទ្វិជាតិ) មកពីឆ្ងាយ មិនគួរឲ្យមានគ្រោះថ្នាក់។ សំឡេងនោះថែមទាំងប្រកាសថា ការទស្សនាព្រះសោមេស្វរតែប៉ុណ្ណោះ អាចលាងបាបកំហុសដែលកើតឡើងក្នុងកុមារភាព យុវវ័យ និងចាស់ជរា។ បន្ទាប់មក រាវណាបង្កើតលិង្គមួយឈ្មោះរាវណេស្វរ ធ្វើឧបវាស និងយាមរាត្រីជាមួយតន្ត្រី ហើយទទួលពរ៖ ព្រះសិវៈស្ថិតនៅទីនោះជានិច្ច អំណាចលោកីយ៍កើនឡើង និងអ្នកបូជាលិង្គនេះក្លាយជាមនុស្សពិបាកឈ្នះ និងទទួលសិទ្ធិ។ រាវណាចាកចេញបន្តបំណងធំៗ ខណៈអធ្យាយនេះបំផុសសក្ការៈស្ថាន និងកំណត់តក្កវិជ្ជាផលបុណ្យនៃពិធីបូជា។
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि रावणेश्वरमुत्तमम् । तस्माद्दक्षिणनैरृत्ये धनुषां षोडशे स्थितम्
ព្រះអីស្វរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី គួរទៅកាន់ រាវណេស្វរ ដ៏ប្រសើរ។ ពីស្ថានបូជាមុននោះ វាស្ថិតនៅទិសខាងត្បូង-និរតី ចម្ងាយដប់ប្រាំមួយធ្នូ»។
Verse 2
प्रतिष्ठितं दशास्येन सर्वपातकनाशनम् । पौलस्त्यो रावणो देवि राक्षसस्तु सुदारुणः
ឱ ទេវី ស្ថានបូជានោះ ត្រូវបាន ដសាស្យ (រាវណ) ប្រតិស្ឋាបនា ដើម្បីបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ រាវណ អ្នកសាយពូជពី ពុលស្ត្យ នោះ ជារាក្សស ដ៏សាហាវ និងគួរភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 3
त्रैलोक्यविजयाकाङ्क्षी पुष्पकेण चचार ह । कस्यचित्त्वथ कालस्य विमानं तस्य पुष्पकम्
ដោយប្រាថ្នាចង់ឈ្នះត្រៃលោក្យ គាត់បានធ្វើដំណើរទៅមកដោយ ពុស្ពក (រថអាកាស)។ ហើយនៅពេលមួយ រថពុស្ពកនោះឯង ក្លាយជាវិមានសេឡេស្ទ្យរបស់គាត់។
Verse 4
व्रजद्वै व्योममार्गेण निश्चलं सहसाऽभवत् । स्तंभितं पुष्पकं दृष्ट्वा रावणो विस्मयान्वितः
ខណៈវាកំពុងធ្វើដំណើរតាមផ្លូវមេឃ វាបានឈប់ស្ងៀមភ្លាមៗ។ ឃើញពុស្ពកត្រូវបានទប់ឲ្យឈប់ រាវណ ក៏ពោរពេញដោយការភ្ញាក់ផ្អើល។
Verse 5
प्रहस्तं प्रेषयामास किमिदं व्रज मेदिनीम् । अहताऽस्य गतिर्यस्मात्त्रैलोक्ये सचराचरे
ព្រះអង្គបានផ្ញើ ព្រាហស្តា ទៅ ដោយមានព្រះបន្ទូលថា «នេះជាអ្វី? ចុះទៅកាន់ផែនដី ហើយស៊ើបអង្កេតមើល»។ ព្រោះចលនារបស់វា មិនដែលត្រូវបានរារាំង នៅទីណាមួយ ក្នុងត្រៃលោក ទាំងសត្វចល និងអចល។
Verse 6
तत्कस्मान्निश्चलं जातं विमानं पुष्पकं मम । अथाऽसौ सत्वरो देवि जगाम वसुधातले
«ហេតុអ្វីបានជា វីមាន បុស្ស្បក របស់ខ្ញុំ ក្លាយជានឹងស្ងៀម មិនចលនា?» បន្ទាប់មក ឱ ទេវី ព្រាហស្តា បានប្រញាប់ចុះទៅកាន់ផ្ទៃផែនដី។
Verse 7
अपश्यद्देवदेवेशं श्रीसोमेशं महाप्रभम् । स्तूयमानं सुरगणैः शतशोऽथ सहस्रशः
គាត់បានឃើញ ព្រះអធិទេវ នៃទេវទាំងឡាយ គឺ ព្រះស្រីសោមេស (Someśa) ដ៏មានពន្លឺធំធេង កំពុងត្រូវបានសរសើរ ដោយក្រុមទេវតា ជារយៗ និងជាពាន់ៗ។
Verse 8
तं दृष्ट्वा राक्षसे न्द्राय तत्सर्वं विस्तरात्प्रिये । प्रहस्तः कथयामास यद्दृष्टं क्षेत्रमध्यतः
ព្រាហស្តា បានឃើញរឿងនោះហើយ ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់ គាត់បានពណ៌នាទាំងអស់យ៉ាងលម្អិត ដល់ព្រះអម្ចាស់នៃរាក្សសៈ អំពីអ្វីដែលគាត់បានឃើញ នៅកណ្ដាលក្សេត្របរិសុទ្ធនោះ។
Verse 9
प्रहस्त उवाच । राक्षसेश महाबाहो शिवक्षेत्रं निजं प्रभो । प्रभासेति समाख्यातं गणगन्धर्वसेवितम्
ព្រាហស្តា បាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃរាក្សសៈ ដ៏មានដៃខ្លាំង ព្រះអម្ចាស់អើយ—ទីនេះជាក្សេត្ររបស់ព្រះសិវៈផ្ទាល់។ វាត្រូវបានគេហៅថា ‘ប្រភាស’ ហើយមានព្រះគណៈរបស់ព្រះសិវៈ និងគន្ធព្វ មកបម្រើបូជា»។
Verse 10
तत्र सोमेश्वरो देवः स्वयं तिष्ठति शङ्करः । अब्भक्षैर्वायुभक्षैश्च दंतोलूखलिभिस्तथा । ऋषिभिर्वालखिल्यैश्च पूज्यमानः समंततः
នៅទីនោះ ព្រះសោមេឝ្វរៈ—ព្រះសង្ករៈផ្ទាល់—ស្ថិតនៅដោយព្រះអង្គឯង។ ជុំវិញទាំងអស់ ព្រះអង្គត្រូវបានបូជាដោយអ្នកតបស្យាដែលរស់ដោយទឹក ដោយអ្នករស់ដោយខ្យល់ ដោយពួកដន្តោលូខលិ និងដោយឥសីវាលខិល្យៈ។
Verse 11
प्रभावात्तस्य देवस्य नेदं गच्छति पुष्पकम् । न स प्रालंघ्यते देवो ह्यलंघ्यो यः सुरासुरैः
ដោយអานุភាពនៃព្រះទេវតានោះ យានបុស្សបកនេះមិនអាចទៅមុខបានទេ។ ព្រះអង្គមិនអាចត្រូវបានលោតរំលងឡើយ ព្រោះព្រះអង្គជាព្រះដែលមិនអាចឈ្នះបាន សូម្បីតែដោយទេវ និងអសុរ។
Verse 12
ईश्वर उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा विस्मयोत्फुल्ललोचनः । अवतीर्य धरापृष्ठं सोमेशं समपश्यत
ឥស្វរៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ លឺពាក្យនោះហើយ គាត់ភ្ញាក់ផ្អើល ភ្នែកបើកធំដោយអស្ចារ្យ។ គាត់ចុះមកលើផ្ទៃដី ហើយបានឃើញព្រះសោមេឝ (សោមេឝ្វរៈ)។
Verse 13
पूजयामास देवेशि भक्त्या परमया युतः । रत्नैर्बहुविधैर्वस्त्रैर्गन्धपुष्पानुलेपनैः
ឱ ព្រះនាង! ដោយសទ្ធាខ្ពស់បំផុត គាត់បានបូជាព្រះអម្ចាស់ ដោយរតនៈជាច្រើនប្រភេទ ដោយសម្លៀកបំពាក់ ដោយក្លិនក្រអូប ផ្កា និងគ្រឿងលាបកាយ។
Verse 14
अथ पौरजना दृष्ट्वा रावणं राक्षसेश्वरम् । सर्वदिक्षु वरारोहे भयाद्भीताः प्रदुद्रुवुः
បន្ទាប់មក ឱ នារីត្រគាកស្រស់! ប្រជាជនក្នុងទីក្រុងឃើញរាវណៈ ម្ចាស់នៃរាក្សស ទាំងអស់គ្នាភ័យខ្លាច ហើយរត់គេចទៅគ្រប់ទិស។
Verse 15
शून्यं समभवत्सर्वं तत्र देवो व्यवस्थितः । एतस्मिन्नेव काले तु वागुवाचाशरीरिणी
នៅទីនោះ សព្វវត្ថុទាំងអស់ក្លាយជាស្ងាត់សូន្យ ប៉ុន្តែព្រះទេវតានៅតែប្រតិស្ថិត។ នៅពេលនោះឯង សំឡេងមួយឥតរាងកាយបាននិយាយ។
Verse 16
दशग्रीव महाबाहो अयने चोत्तरे तथा । यात्राकाले तु देवस्य सर्वपापप्रणाशने
«ឱ ដសគ្រីវ មហាបាហូ! ជាពិសេសនៅពេលអយនៈខាងជើង និងនៅពេលយាត្រារបស់ព្រះអម្ចាស់—អ្នកបំផ្លាញបាបទាំងអស់—…»
Verse 17
दूरतः समनुप्राप्ता भूरिलोका द्विजातयः । राक्षसानां भयाद्भीताः प्रयांति हि दिशो दश
មនុស្សជាច្រើន ជាពិសេសពួកទ្វិជាតិ បានមកពីឆ្ងាយ; ប៉ុន្តែដោយភ័យខ្លាចរាក្សស ពួកគេពិតជាចាកចេញទៅទិសទាំងដប់។
Verse 18
भयान्मा त्वं राक्षसेन्द्र यात्राविघ्नकरो भव । बाल्ये वयसि यत्पापं वार्द्धक्ये यौवनेऽपि च । तत्सर्वं क्षालयेन्मर्त्यो दृष्ट्वा सोमेश्वरं प्रभुम्
«ដូច្នេះ ឱរាក្សសេន្រ្ទ មិនត្រូវក្លាយជាឧបសគ្គដល់យាត្រា ដោយសារភ័យឡើយ។ បាបណាដែលមនុស្សបានសន្សំក្នុងវ័យកុមារ វ័យយុវវ័យ ឬវ័យចាស់—គ្រាន់តែបានឃើញព្រះសោមេស្វរ ព្រះអម្ចាស់ នឹងលាងសម្អាតទាំងអស់។»
Verse 19
ततोऽसौ राक्षसेन्द्रस्तु गत्वैकान्ते सुगह्वरे । लिंगं च स्थापयामास भक्त्या परमया युतः
បន្ទាប់មក រាក្សសេន្រ្ទនោះបានទៅកាន់រូងភ្នំដាច់ស្រយាលដ៏ល្អប្រសើរ ហើយដោយភក្តីភាពខ្ពង់ខ្ពស់ បានប្រតិស្ថាបនាលិង្គមួយ។
Verse 20
ततस्तन्निरतो भूत्वा सर्वैस्तै राक्षसेश्वरः । पूजयामास देवेशि उपवासपरायणः
បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់រាក្សសទាំងឡាយ បានផ្តោតចិត្តលើការបូជានោះ ដោយគ្រឿងបូជាទាំងអស់ ហើយបានបូជាព្រះអម្ចាស់ទេវៈ ឱ ទេវី ដោយឧបវាសជានិច្ច។
Verse 21
चकार पुरतस्तस्य गीतवाद्येन जागरम् । ततोऽर्धरात्रसमये वागुवाचाशरीरिणी
គាត់បានធ្វើជាការយាមរាត្រីនៅមុខព្រះអង្គ ដោយបទចម្រៀង និងតន្ត្រីឧបករណ៍។ បន្ទាប់មក នៅពេលអធ្រាត្រ សំឡេងមិនមានរាងកាយបាននិយាយម្តងទៀត។
Verse 22
दशग्रीव महाबाहो परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ । मम प्रसादात्त्रैलोक्यं वशगं ते भविष्यति । अत्र संनिहितो नित्यं स्थास्याम्यहमसंशयम्
ឱ ដសគ្រីវ (រាវណ) មហាបាហូ និងអ្នកគ្មានបាប អញពេញចិត្តចំពោះអ្នក។ ដោយព្រះគុណរបស់អញ ត្រៃលោក្យទាំងបី នឹងស្ថិតក្រោមអំណាចអ្នក។ ហើយនៅទីនេះ អញនឹងស្ថិតនៅជានិច្ច ដោយមិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 23
ये चैतत्पूजयिष्यंति लिंगं भक्तियुता नराः । अजेयास्ते भविष्यंति शत्रूणां राक्षसेश्वर
ហើយមនុស្សណាដែលមានភក្តីភាព នឹងបូជាលិង្គនេះ—ឱ ព្រះអម្ចាស់រាក្សស—ពួកគេនឹងក្លាយជាមិនអាចឈ្នះបានដោយសត្រូវទាំងឡាយ។
Verse 24
यास्यंति परमां सिद्धिं मत्प्रसादादसंशयम् । एवमुक्त्वा वरारोहे विरराम वृषध्वजः
ពួកគេនឹងឈានដល់សិទ្ធិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត ដោយព្រះគុណរបស់អញ ដោយមិនមានសង្ស័យឡើយ។ ព្រះវೃಷធ្វជ (សិវៈ) បាននិយាយដូច្នេះហើយ ឱ នារីចង្កេះស្រស់ស្អាត ក៏ស្ងៀមស្ងាត់ទៅ។
Verse 25
रावणोऽपि स संतुष्टो भूयोभूयो महेश्वरम् । पूजयित्वा च तल्लिंगं समारुह्य च पुष्पकम् । त्रैलोक्यविजयाकांक्षी इष्टं देशं जगाम ह
រាវណៈផងដែរ មានចិត្តរីករាយ បានបូជាព្រះមហេស្វរ និងលិង្គនោះ ម្តងហើយម្តងទៀត។ បន្ទាប់មក គាត់ឡើងលើយានអាកាស បុស្ស្បកៈ ដោយប្រាថ្នាជ័យលើលោកទាំងបី ហើយចេញទៅកាន់ទីកន្លែងដែលគាត់ចង់ទៅ។
Verse 123
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये रावणेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयोर्विशत्युत्तरशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី១២៣ ដែលមានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាពីមហិមារបស់ រាវណេស្វរ» ក្នុង ព្រះស្រី ស្កន្ទ មហាបុរាណ ខណ្ឌប្រភាស ក្នុង សំហិតា ឯកាសីតិសាហស្រី នៅក្នុង ប្រភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យ។