अवमानं चकारासौ दर्शनात्स्पर्शनात्तथा । दृष्ट्वा तस्य मुखं मंदो वक्त्रं चक्रे तथात्मनः । चक्रे यदुकुलश्रेष्ठो गर्वितो यौवनेन तु
avamānaṃ cakārāsau darśanātsparśanāttathā | dṛṣṭvā tasya mukhaṃ maṃdo vaktraṃ cakre tathātmanaḥ | cakre yadukulaśreṣṭho garvito yauvanena tu
គេបានបង្ហាញការមើលងាយ ដោយសូម្បីតែការមើល និងការចូលទៅជិតប៉ះពាល់។ ពេលឃើញមុខឥសីនោះ មនុស្សល្ងង់បានធ្វើមុខខ្លួនឲ្យដូចគាត់ ដើម្បីចម្លងកំប្លែង។ ដូច្នេះហើយ អ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងវង្សយទុ ដែលស្រវឹងដោយយុវវ័យ បានប្រព្រឹត្តដោយអហങ്കារ។
Narrator (contextual Purāṇic narration within Prabhāsakṣetramāhātmya)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (implied)
Scene: Sāmba openly displays contempt—through gaze, approach, and touch—then mimics the sage’s facial expression, turning reverence into mockery; Durvāsā stands as a severe ascetic presence, the air thick with impending wrath.
Pride in youth and beauty leads to disrespect of the holy; such ṛṣi-apacāra becomes the seed of swift downfall.
The broader narrative belongs to Prabhāsa Kṣetra’s Māhātmya, framing events that highlight the sanctity of the Prabhāsa pilgrimage region.
None explicitly here; the verse emphasizes ethical discipline—reverence toward sages—as a core element of dharma.