Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 16

आर्त्तः सदा चैव सदा च रोगी पापी सदा चैव सदा च दुःखी । सदा कुलघ्नोऽथ सदा च नारकी विद्धं मुरारेर्दिनमाश्रयेत्तु यः

ārttaḥ sadā caiva sadā ca rogī pāpī sadā caiva sadā ca duḥkhī | sadā kulaghno'tha sadā ca nārakī viddhaṃ murārerdinamāśrayettu yaḥ

អ្នកណាដែលទៅពឹងផ្អែកលើ «ថ្ងៃដែលត្រូវចាក់» របស់មុរារី (ព្រះអម្ចាស់) នោះ នឹងក្លាយជាអ្នកទុក្ខព្រួយជានិច្ច ជំងឺជានិច្ច បាបជានិច្ច និងវេទនាជានិច្ច; ជានិច្ចជាអ្នកបំផ្លាញវង្សត្រកូល ហើយជានិច្ចត្រូវធ្លាក់ទៅនរក។

आर्त्तःafflicted, distressed
आर्त्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण (adjectival use)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed, certainly
एव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
रोगीa sick person
रोगी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पापीa sinner
पापी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
दुःखीa miserable person
दुःखी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
कुलघ्नःdestroyer of family/lineage
कुलघ्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुलघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अथthen, moreover
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now; discourse particle)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
नारकीone destined for hell
नारकी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विद्धम्pierced, struck
विद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण
मुरारेःof Murāri (Vishnu)
मुरारेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुरारि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
दिनम्day
दिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आश्रयेत्should take refuge in
आश्रयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-श्रि (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
तुindeed, however
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (but/indeed)
यःwho (he who)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (relative pronoun)

Nārada (in the Ekādaśī/Dvādaśī observance discourse)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya sages (frame implied)

Scene: A stark moral vision: a pilgrim choosing the ‘viddha’ day is shown surrounded by symbols of illness and sorrow, while in the distance a luminous temple of Murāri represents the correct path; Nārada’s warning gesture frames the contrast.

M
Murāri (Viṣṇu/Kṛṣṇa)

FAQs

Improper observance (violation) of the Lord’s sacred day is treated as a serious dharmic fault with grave spiritual and worldly consequences.

No tīrtha is named; the focus is on vrata-dharma and the danger of ‘viddha’ (spoiled/violated) observance.

Avoid undertaking the Lord’s day in a ‘viddha’ (improperly timed/tainted) manner; the verse warns against tithi-violation in Ekādaśī/Dvādaśī practice.