दुर्वासा उवाच । नाहं भोक्ष्ये विना स्नानं गोमत्युदधिसंगमे । यदि न प्रेष्यसि हरिं ततस्त्यक्ष्ये कलेवरम्
durvāsā uvāca | nāhaṃ bhokṣye vinā snānaṃ gomatyudadhisaṃgame | yadi na preṣyasi hariṃ tatastyakṣye kalevaram
ទុរវាសា បានមានព្រះវាចា៖ «ខ្ញុំនឹងមិនបរិភោគឡើយ ប្រសិនបើមិនបានងូតទឹកនៅកន្លែងជួបគ្នារវាងទន្លេគោមតី និងសមុទ្រ។ បើអ្នកមិនផ្ញើព្រះហរិមកទេ នោះខ្ញុំនឹងបោះបង់រាងកាយនេះ»។
Durvāsā
Sacred vows and tīrtha-discipline are treated as binding; the verse underscores the seriousness of vrata and the sanctity of holy confluences.
The Gomati–Ocean confluence (Gomatī-udadhi-saṅgama), associated with the Dvārakā sacred landscape in the Skanda Purāṇa.
Snāna (ritual bathing) at the Gomatī-udadhi-saṅgama before taking food; it is framed as an uncompromising vow.