Adhyaya 16
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 16

Adhyaya 16

ជំពូកនេះជាការណែនាំធម្មយាត្រាទីរថៈជាបញ្ជី ដែលព្រះប្រាហ្លាទាបានបង្ហាញដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកប្រាជ្ញ ដោយរៀបរាប់លំដាប់ទីរថៈជុំវិញទ្វារកា និងកំណត់ពិធីសាស្ត្រ (ស្នានៈ ការថ្វាយទឹកដល់បុព្វបុរស តರ್ಪណៈ ស្រាដ្ធៈ និងទានៈ) ព្រមទាំងផលស្រទិ (phalaśruti) នៃការធ្វើបូជា។ ចាប់ផ្តើមពី Gadātīrtha ដោយបង្គាប់ឲ្យងូតទឹកដោយភក្តី ថ្វាយបូជាទេវតា និងបុព្វបុរស ហើយបូជាព្រះវិṣṇu ក្នុងរូបវរាហៈ ដើម្បីឈានទៅ Viṣṇuloka។ បន្ទាប់មករៀបរាប់ Nāgatīrtha, Bhadratīrtha, Citrātīrtha ដែលមានគុណស្មើទាន “tila-dhenu” និង “ghṛta-dhenu” ហើយពន្យល់ថាការលិចទឹកនៃ Dvārāvatī បានធ្វើឲ្យទីរថៈជាច្រើនក្លាយជាលាក់កំបាំង។ បន្តទៅ Chandrabhāgā ដែលបំផ្លាញបាប និងមានគុណស្មើពិធី vājapeya ហើយពិពណ៌នាព្រះនាង Kauṁārikā/Yaśodā-nandinī ដែលការទស្សនៈ (darśana) ផ្តល់សេចក្តីប្រាថ្នា។ Mahīṣa-tīrtha និង Muktidvāra ត្រូវបានបង្ហាញជាច្រកសម្អាត។ រឿង Gomati ភ្ជាប់ភាពបរិសុទ្ធនៃទន្លេជាមួយ Vasiṣṭha និងអាណាចក្ររបស់ Varuṇa ដោយផ្តល់គុណស្មើ aśvamedha; ការតបស្យារបស់ Bhṛgu និងការបង្កើត Ambikā បន្ថែមរសជាតិ Śākta-Śaiva និងការលើកឡើងលីង្គៈជាច្រើន។ ទីរថៈបន្ថែមដូចជា Kālindī-saras, Sāmbatīrtha, Śāṅkara-tīrtha, Nāgasara, Lakṣmī-nadī, Kambu-saras, Kuśatīrtha, Dyumnatīrtha, Jālatīrtha ជាមួយ Jāleśvara, Cakrasvāmi-sutīrtha, ទីរថៈដែល Jaratkāru បង្កើត និង Khañjanaka tīrtha ត្រូវបានភ្ជាប់នឹងពិធីស្នានៈ តರ್ಪណៈ ស្រាដ្ធៈ ទានៈ និងគោលដៅដូចជា Nāgaloka, Śivaloka, Viṣṇuloka, Somaloka។ ចុងក្រោយ សេចក្តីបញ្ជីនេះត្រូវបានដាក់ជាការពង្រីកទីរថៈខ្លីសម្រាប់សម័យកលិយុគ ហើយលើកទឹកចិត្តឲ្យស្តាប់ដោយភក្តី ដោយការស្តាប់ផ្ទាល់ក៏ជាការសម្អាត នាំទៅ Viṣṇuloka។

Shlokas

Verse 1

प्रह्लाद उवाच । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठा गदातीर्थमनुत्तमम् । यत्र स्नात्वा नरो भक्त्या लभेद्भूदानजं फलम्

ព្រះប្រាហ្លាទបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់មក ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ (អ្នកកើតពីរដង) គួរទៅកាន់គដាទីរថដ៏អស្ចារ្យ។ អ្នកណាងូតទឹកនៅទីនោះដោយភក្តី នឹងទទួលបានបុណ្យផលដែលកើតពីការបរិច្ចាគដី (ភូទាន)។

Verse 2

तर्पयेत्पितृदेवांश्च ऋषींश्चैव यथाक्रमम् । श्राद्धं च कारयेत्तत्र पितॄणां तृप्तिहेतवे

នៅទីនោះ គួរធ្វើតರ್ಪណៈ (tarpaṇa) បូជាដល់បិត្ដ្រ (Pitṛs) ទេវតា និងឥសី តាមលំដាប់ ហើយគួរឲ្យធ្វើស្រាទ្ធ (śrāddha) នៅទីនោះ ដើម្បីឲ្យបុព្វបុរសបានពេញចិត្ត។

Verse 3

गदातीर्थे तु देवेशं विष्णुं वाराहरूपिणम् । समभ्यर्च्य नरो भक्त्या विष्णुलोके महीयते

នៅកដាទីរថ (Gadā-tīrtha) បុរសគួរបូជាព្រះវិṣṇu ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ក្នុងរូបវារាហ (Varāha) ដោយសទ្ធា; ហើយគេនឹងត្រូវគោរពលើកតម្កើងនៅលោកវិṣṇu។

Verse 4

नागतीर्थं ततो गच्छेत्सरः परमशो भनम् । यत्र स्नात्वा नरः सम्यङ्नागलोकमवाप्नुयात्

បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់នាគទីរថ (Nāga-tīrtha) ស្រះទឹកស្រស់ស្អាតយ៉ាងលើសលប់; អ្នកណាអប់រំងូតទឹកនៅទីនោះដោយត្រឹមត្រូវ នឹងបានដល់លោកនាគ។

Verse 5

भद्रतीर्थं ततो गच्छेत्सरस्त्रिभुवनार्चितम् । स्नानमात्रेण लभते तिलधेनुफलं नरः

បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ភទ្រទីរថ (Bhadra-tīrtha) ស្រះទឹកដែលត្រូវគោរពនៅក្នុងបីលោក; ត្រឹមតែការងូតទឹកប៉ុណ្ណោះ បុរសនឹងទទួលបានផលបុណ្យស្មើនឹងការបរិច្ចាគ «គោសេសាម» (tiladhenu)។

Verse 6

चित्रातीर्थं ततो गच्छेत्सरः परमशोभनम् । स्नानमात्रेण लभते घृतधेनुफलं नरः

បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ចិត្រទីរថ (Citra-tīrtha) ស្រះទឹកស្រស់ស្អាតយ៉ាងលើសលប់; ត្រឹមតែការងូតទឹកប៉ុណ្ណោះ បុរសនឹងទទួលបានផលបុណ្យស្មើនឹងការបរិច្ចាគ «គោឃ្រឹត» (ghṛtadhenu)។

Verse 7

यदा द्वारावती विप्रा प्लाविता सागरेण हि । पुण्यानि बहुतीर्थानि च्छन्नानि जलपांसुभिः

កាលណាទ្វារវតី ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ត្រូវសមុទ្រលិចលង់ នោះទីរថៈបរិសុទ្ធជាច្រើន ត្រូវលាក់បាំងក្រោមទឹក និងខ្សាច់។

Verse 8

दृश्यानि कतिचित्संति ह्यदृश्यान्यपराणि च । तानि सर्वाणि विप्रेन्द्राः कथयिष्यामि सर्वतः

ខ្លះអាចមើលឃើញ ហើយខ្លះទៀតមើលមិនឃើញផងដែរ។ ឱ ព្រាហ្មណ៍អធិរាជ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាទាំងអស់នោះឲ្យបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ។

Verse 9

चंद्रभागां ततो गच्छेत्सर्वपापप्रणाशिनीम् । यत्र स्नात्वा नरो भक्त्या वाजपेयफलं लभेत्

បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ចន្ទ្រភាគា ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ នៅទីនោះ បើមនុស្សងូតទឹកដោយភក្តី នឹងទទួលផលបុណ្យស្មើពិធីវាជពេយៈ។

Verse 10

देवी चंद्रार्चिता यत्र यशोदा नंदनंदिनी । कौमारिका शक्तिहस्ता खङ्गखेटकधारिणी

នៅទីនោះ មានព្រះនាងទេវី ដែលព្រះចន្ទបានបូជាថ្វាយ—យសោដា កូនស្រីជាទីស្រឡាញ់របស់នន្ទ; ព្រះនាងកុមារីកា កាន់លំពែងក្នុងដៃ ពាក់កាន់ដាវ និងខែល។

Verse 11

केश्यादिदैत्यदलिनी स्वसा वै रामकृष्णयोः । यस्या दर्शनमात्रेण सर्वान्कामानवाप्नुयात्

ព្រះនាងជាអ្នកបំផ្លាញអសុរ ដូចជា កេសីន និងអ្នកដទៃទៀត; ព្រះនាងជាប្អូនស្រីរបស់រាម និងក្រឹෂ្ណ។ ដោយគ្រាន់តែបានទស្សនាព្រះនាង មនុស្សនឹងសម្រេចបំណងទាំងអស់។

Verse 12

ततो गच्छेत विप्रेन्द्रास्तीर्थं महिषसंज्ञकम् । यस्य दर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः

បន្ទាប់មក ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ គួរទៅកាន់ទីរថៈដែលហៅថា «មហិષ»។ ដោយការទស្សនាតែប៉ុណ្ណោះ ក៏រួចផុតពីបាប និងការធ្លាក់ចុះទាំងអស់។

Verse 13

मुक्तिद्वारं ततो गच्छेत्तीर्थं पाप प्रणाशनम्

បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ទីរថៈដែលហៅថា «មុក្តិទ្វារ» ជាទ្វារនៃការរំដោះ និងជាអ្នកបំផ្លាញបាប។

Verse 14

वसिष्ठेन समानीता मुनिना यत्र गोमती । स्नातो भवति गंगायां यत्र स्नात्वा कलौ युगे

នៅទីនោះមានទន្លេ «គោមតី» ដែលមុនី វសិષ્ઠ បាននាំមក។ ការងូតនៅទីនោះ ស្មើនឹងការងូតក្នុងទន្លេគង្គា—ជាពិសេសសម្រាប់អ្នកដែលងូតនៅយុគកលិ។

Verse 15

गोमती निःसृता यस्मा त्प्रविष्टा वरुणालयम् । तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या अश्वमेधफलं लभेत्

ពីទីដែលទន្លេ «គោមតី» ហូរចេញ ហើយចូលទៅកាន់លំនៅរបស់ វរុណៈ—អ្នកណាងូតនៅទីនោះដោយភក្តី នឹងទទួលបានផលដូចពិធីយញ្ញ «អស្វមេធ»។

Verse 16

भृगुणा हि तपस्तप्तं स्थापिता यत्र चांबिका । भृग्वर्चिता ततो देवी प्रसिद्धा श्रूयते क्षितौ

នៅទីនោះ បន្ទាប់ពី ភ្រឹគុ បានធ្វើតបស្យា អំបិកា ត្រូវបានបង្កើតឲ្យស្ថិត។ ដូច្នេះ ព្រះនាង—ដែលភ្រឹគុបានបូជាគោរព—ត្រូវបានលឺថាល្បីល្បាញលើផែនដី។

Verse 17

संसिद्धिं परमां याति यस्याः संस्मरणान्नरः । शिवलिंगान्यनेकानि यत्र सन्ति महीतले

ដោយការរំលឹកនាង មនុស្សនោះឈានដល់សិទ្ធិដ៏អតិបរមា។ នៅទីនោះលើផែនដី មានលិង្គព្រះសិវៈជាច្រើន។

Verse 18

ततो गच्छेत विप्रेन्द्राः कालिन्दीसर उत्तमम् । कालिन्दी सूर्यतनया सरश्चक्रे त्वनुत्तमम्

បន្ទាប់មក ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ គួរទៅកាន់ស្រះកាលិន្ទីដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។ កាលិន្ទី កូនស្រីព្រះអាទិត្យ បានបង្កើតស្រះដ៏អស្ចារ្យនោះ។

Verse 19

तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या न दुर्गतिमवाप्नुयात् । सांबतीर्थं ततो गच्छेत्सर्वपापप्रणाशनम्

នៅទីនោះ ងូតទឹកដោយភក្តី មនុស្សមិនធ្លាក់ចូលវាសនាអាក្រក់ឡើយ។ បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់សាំបទីរថៈ ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។

Verse 20

कृत्वा श्राद्धं च विधिवल्लभेद्गोदानजं फलम्

ហើយដោយធ្វើស្រាទ្ធៈតាមវិធីត្រឹមត្រូវ នឹងទទួលបានបុណ្យផលដូចការបរិច្ចាគគោ។

Verse 21

गच्छेच्च शांकरं तीर्थं ततस्त्रैलोक्यपावनम् । यत्र स्नात्वा नरो भक्त्या लभेद्बहुसुवर्णकम्

បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ទីរថៈសាង្ករៈ ដែលបរិសុទ្ធបីលោក។ ងូតទឹកនៅទីនោះដោយភក្តី មនុស្សនឹងទទួលបានមាសច្រើន គឺសម្បត្តិ និងបុណ្យធំ។

Verse 22

ततो नागसरो गच्छेत्तीर्थं पापप्रणाशनम् । पितॄन्सन्तर्प्य विधिवन्नागलोकमवाप्नुयात्

បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ នាគសរៈ ជាទីរថៈបំផ្លាញបាប។ បន្ទាប់ពីធ្វើតර්បណៈ និងបូជាអ្នកបុព្វបុរសតាមវិធី គាត់នឹងបានដល់លោកនាគ។

Verse 23

लक्ष्मीं नदीं ततो गच्छेद्गच्छन्तीं सागरं प्रति । यस्या दर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः

បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ទន្លេ លក្ខ្មី ដែលហូរទៅរកសមុទ្រ។ ដោយត្រឹមតែបានឃើញនាងប៉ុណ្ណោះ ក៏រួចផុតពីបាបធំទាំងអស់។

Verse 24

श्राद्धे कृते तु विप्रेन्द्राः पितरो मुक्तिमाप्नुयुः । दाने मनोरथावाप्तिर्जायते नात्र संशयः

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! ពេលធ្វើស្រាទ្ធៈ បុព្វបុរសទទួលបានមុក្ខ។ ហើយដោយទាន ការបំពេញបំណងដ៏សមរម្យកើតឡើង—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 25

कंबुसरस्ततो गच्छेत्तीर्थं पापप्रणाशनम् । तर्पणे च कृते श्राद्धे ह्यग्निष्टोमफलं लभेत्

បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ កំបុសរៈ ជាទីរថៈបំផ្លាញបាប។ នៅទីនោះ ពេលធ្វើតර්បណៈ និងស្រាទ្ធៈ នឹងទទួលបានផលដូចយញ្ញ អគ្និષ્ટោម។

Verse 26

कुशतीर्थं ततो गच्छेत्स्नात्वा सन्तर्पयेत्पितॄन् । दानं दत्त्वा यथाशक्त्या निर्मलं लोकमाप्नुयात्

បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ គុសទីរថៈ; ងូតទឹកហើយ បំពេញតර්បណៈដល់បុព្វបុរសតាមវិធី។ ដោយធ្វើទានតាមសមត្ថភាព គាត់នឹងបានដល់លោកបរិសុទ្ធ។

Verse 27

द्युम्नतीर्थं च तत्रैव सर्वपापप्रणाशनम् । कृत्वा श्राद्धं च तत्रैव वाजिमेधफलं लभेत्

នៅទីនោះផងដែរ មានទ្យុម្នតីរថៈ ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ បើធ្វើពិធីស្រាទ្ធនៅទីនោះ នឹងទទួលផលដូចយញ្ញវាជិមេធ។

Verse 28

कुशतीर्थं ततो गच्छेत्पितॄणां तृप्तिरक्षया । यत्र श्राद्धात्तर्पणाच्च जायते नात्र संशयः

បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់គុសតីរថៈ ដើម្បីឲ្យបិត្របុព្វបុរសបានត្រេកអរ មិនអស់សព្វថ្ងៃ។ នៅទីនោះ ពីស្រាទ្ធ និងតර්បណៈ កើតការត្រេកអរនោះ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 29

जालतीर्थं ततो गच्छेत्सर्वपापहरं शुभम् । दुर्वाससा यत्र शप्ताः कोपाद्यदुकुमारकाः

បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ជាលតីរថៈ ដែលជាមង្គល និងលុបបាបទាំងអស់។ នៅទីនោះ ដោយកំហឹង ទុរវាសា បានដាក់បណ្តាសាលើព្រះកុមារយទុ។

Verse 30

देवो जालेश्वरस्तत्र सं बभूव उमापतिः । जालेश्वरं नरो दृष्ट्वा सद्यः पापात्प्रमुच्यते

នៅទីនោះ ព្រះអុមាបតិ (ព្រះសិវៈ) បានបង្ហាញព្រះអង្គជាជាលេស្វរ។ មនុស្សណាបានឃើញជាលេស្វរ ត្រូវបានដោះលែងពីបាបភ្លាមៗ។

Verse 31

संपूज्य देवं भक्त्या च शिवलोकमवाप्नुयात्

ហើយបើបានបូជាព្រះអង្គដោយសេចក្តីភក្តីយ៉ាងគួរគាប់ នឹងបានទៅដល់លោកសិវៈ (សិវលោក)។

Verse 32

चक्रस्वामिसुतीर्थं च ततो गच्छेद्धि मानवः । कृत्वा स्नानं पितॄंस्तर्प्य विष्णुलोकमवाप्नुयात्

បន្ទាប់មក មនុស្សគួរទៅកាន់ទីរីថ៌ដ៏បរិសុទ្ធ «ចក្រ​ស្វាមិ-សុតីរថ»។ ដោយងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយបូជាទឹកត្រពាំង (តർបណ) ដល់បិត្របុព្វបុរស នោះនឹងបានដល់លោកវិષ્ણុ (វិષ્ણុលោក)។

Verse 33

जरत्कारुकृतं तीर्थं सर्वपापप्रणाशनम् । स्नात्वा तत्र द्विजश्रेष्ठा न दुर्गतिमवाप्नुयात्

មានទីរីថ៌មួយ ដែលព្រះឥសី «ជរាត្ការុ» បានបង្កើត ធ្វើឲ្យបាបទាំងអស់វិនាស។ ឱ ទ្វិជជ្រេឋ! អ្នកណាងូតទឹកនៅទីនោះ នឹងមិនធ្លាក់ចូលវាសនាអាក្រក់ឡើយ។

Verse 34

ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठास्तीर्थं खञ्जनकाभिधम् । आसीत्खञ्जनको नाम दैत्यश्चातिबलान्वितः

បន្ទាប់មក ឱ ទ្វិជជ្រេឋ! គួរទៅកាន់ទីរីថ៌ដែលហៅថា «ខញ្ជនក»។ កាលមុន មានអសុរ​មួយឈ្មោះ ខញ្ជនក មានកម្លាំងដ៏ខ្លាំងក្លា។

Verse 35

ततः खञ्जनकं तीर्थं तस्य नाम्नेति विश्रुतम् । तत्र स्नात्वा नरो याति सोमलोकं न संशयः

ដូច្នេះ ទីរីថ៌ «ខញ្ជនក» នោះ បានល្បីល្បាញតាមឈ្មោះរបស់វា។ អ្នកណាងូតទឹកនៅទីនោះ នឹងទៅដល់លោកព្រះសោម (សោមលោក) ដោយមិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 36

सन्ति तीर्थान्यनेकानि सुगुप्तानि द्विजोत्तमाः । तानि गच्छेत्तु विप्रेन्द्राः सर्वपापापनुत्तये

ឱ ទ្វិជោត្តម! មានទីរីថ៌ជាច្រើនទៀត ដែលលាក់លៀមយ៉ាងល្អ។ ឱ វិប្រិន្ទ្រ! គួរទៅទស្សនាទាំងនោះ ដើម្បីបំបាត់បាបទាំងអស់ឲ្យអស់សព្វគ្រប់។

Verse 37

ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठास्तीर्थमानकदुन्दुभेः । शूरतीर्थं परमकं गदतीर्थमतः परम्

បន្ទាប់មក ឱ ព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ គួរទៅកាន់ទីរថៈរបស់ អានកទុន្ទុភិ (វាសុទេវ)។ បន្ទាប់មកមាន សូរៈ-ទីរថៈ ដ៏ប្រសើរបំផុត ហើយក្រោយមកទៀត គឺ គដៈ-ទីរថៈ។

Verse 38

गावल्गणस्य तीर्थं च अक्रूरस्य महात्मनः । बलदेवस्य तीर्थं तु उग्रसेनस्य चापरम्

មានទៀតផង គឺទីរថៈរបស់ គាវល្គណៈ និងទីរថៈរបស់ អក្រೂರ មហាត្មា។ ដូចគ្នានេះ មានទីរថៈរបស់ បលទេវ និងមួយទៀតជារបស់ ឧគ្រសេន។

Verse 39

अर्जुनस्य च तीर्थं तु सुभद्रातीर्थमेव च । देवकीतीर्थमाद्यं तु रोहिणीतीर्थमेव च

នៅទីនេះក៏មានទីស្នានបរិសុទ្ធផងដែរ៖ ទីរថៈរបស់ អរជុន ទីរថៈរបស់ សុភទ្រា ទីរថៈដ៏ប្រសើរបំផុតរបស់ ទេវគី និងដូចគ្នានេះ ទីរថៈរបស់ រោហិណី។

Verse 40

उद्धवस्य च तीर्थं तु सारंगाख्यं तथैव च । सत्यभामाकृतं तीर्थं भद्रातीर्थमतः परम्

មានទៀតផង គឺទីរថៈរបស់ ឧទ្ធវ និងទីរថៈដែលគេហៅថា សារង្គៈ។ ទីរថៈដែល សត្យភាមា បានបង្កើតឡើង ហើយបន្ទាប់មកទៀត គឺ ភទ្រា-ទីរថៈ។

Verse 41

जामदग्न्यस्य तीर्थं तु रामस्य च महात्मनः । भासतीर्थं च तत्रैव शुकतीर्थमतः परम्

មានទីរថៈរបស់ ជាមទគ្ន្យ រាម មហាត្មា ហើយនៅទីនោះផងដែរ មាន ភាសា-ទីរថៈ និងបន្ទាប់មកទៀត គឺ សុកៈ-ទីរថៈ។

Verse 42

कर्दमस्य च तीर्थं तु कपिलस्य महात्मनः । सोमतीर्थं च तत्रैव रोहिणीतीर्थमेव च

នៅទីនោះមានទីរថៈរបស់ ករទមៈ និងរបស់ កបិលៈ មហាត្មា; ហើយនៅទីនោះដែរ មាន សោមទីរថៈ និង រោហិណីទីរថៈ ផងដែរ។

Verse 43

एतान्यन्यानि संक्षेपान्मया वः कथितानि च । सर्वपापहराणीह मोक्षदानि न संशयः

ទីរថៈទាំងនេះ និងទីរថៈផ្សេងៗជាច្រើន ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នករាល់គ្នា ដោយសង្ខេប។ នៅទីនេះ វាបំបាត់បាបទាំងអស់ និងប្រទានមោក្សៈ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 44

प्रच्छन्नानि द्विजवरास्तीर्थानि कलिसंक्रमे । प्लावितानि समुद्रेण पांसुनाऽप्युदकेन च

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ នៅពេលកាលិយុគចាប់ផ្តើម ទីរថៈទាំងនេះបានលាក់ខ្លួន; ត្រូវសមុទ្រលិចលង់ ហើយត្រូវគ្របដណ្ដប់ដោយខ្សាច់ និងទឹកផងដែរ។

Verse 45

एतन्मया वः कथितं संक्षेपात्तीर्थविस्तरम् । आत्मप्रज्ञानुमानेन किमन्यच्छ्रोतुमिच्छथ

ដូច្នេះ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នករាល់គ្នា ដោយសង្ខេប អំពីវិសាលភាពនៃទីរថៈទាំងនេះ។ ដោយការយល់ដឹងរបស់អ្នកឯង តើអ្នកចង់ស្តាប់អ្វីទៀត?

Verse 46

शृणुयात्परया भक्त्या तीर्थयात्रामिमां द्विजाः । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति

ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ អ្នកណាស្តាប់ដំណើរធម្មយាត្រាទៅកាន់ទីរថៈនេះ ដោយភក្តីភាពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយទៅដល់លោកវិṣṇុ។