स्वकर्मभिः कुलांगार दिवं प्राप्ता यथार्हतः । कुपुत्रं त्वां समासाद्य नरकं समुपस्थिताः । तस्मादुद्धर नः सर्वान्कृत्वा किंचिच्छुभार्चनम्
svakarmabhiḥ kulāṃgāra divaṃ prāptā yathārhataḥ | kuputraṃ tvāṃ samāsādya narakaṃ samupasthitāḥ | tasmāduddhara naḥ sarvānkṛtvā kiṃcicchubhārcanam
«ឱ អ្នកជាអណ្តាតភ្លើងនៃវង្សកុល! ដោយកម្មរបស់យើងផ្ទាល់ យើងបានទៅដល់សួគ៌តាមសមគួរ។ តែព្រោះបានទទួលអ្នកជាកូនអាក្រក់ ឥឡូវយើងបានធ្លាក់ចូលនរក។ ដូច្នេះ សូមអ្នកសង្គ្រោះយើងទាំងអស់ ដោយធ្វើបូជាដ៏មង្គលសូម្បីតែបន្តិច»។
Pitaraḥ (ancestors), addressing the king/descendant
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra / Somnātha (implied)
Type: kshetra
Listener: The king/descendant
Scene: Pitṛs, distressed yet dignified, admonish the king as ‘kula-aṅgāra’; behind them loom shadowy hell-visions, while a faint temple-lamp glow suggests the possibility of rescue through worship.
A descendant’s conduct affects family welfare; even small acts of auspicious worship can be undertaken with the intent of relieving ancestral suffering.
This verse itself emphasizes pitṛ-uplift through worship; the broader context is Arbuda Khaṇḍa within Prabhāsa Khaṇḍa (sacred geography themes continue around Arbuda/Prabhāsa regions).
Performing “kiṃcid śubhārcanam”—some auspicious worship (arcana), implying devotional rites done for merit and ancestral benefit.