पुलस्त्य उवाच । विप्राणां वचनं श्रुत्वा स राजा श्रद्धयाऽन्वितः । तीर्थयात्रापरो भूत्वा परिबभ्राम मेदिनीम्
pulastya uvāca | viprāṇāṃ vacanaṃ śrutvā sa rājā śraddhayā'nvitaḥ | tīrthayātrāparo bhūtvā paribabhrāma medinīm
ពុលស្ត្យៈបានមានព្រះវាចា៖ ព្រះមហាក្សត្រនោះ បានស្តាប់ពាក្យរបស់ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ហើយពោរពេញដោយសទ្ធា ក៏ក្លាយជាអ្នកឧស្សាហ៍ធម្មយាត្រា ហើយដើរវង្វេងជុំវិញផែនដី។
Pulastya
Listener: Primary listener within the Purāṇic frame (not named here); internal listener is the audience of Pulastya’s account
Scene: Pulastya, seated as a sage-narrator, recounts: the king listens to brāhmaṇas, hands folded; next scene shows the king departing with minimal retinue, walking the earth’s sacred landscape.
Faithful acceptance of dharmic counsel transforms intention into action—pilgrimage becomes a lived vow.
The verse sets the narrative frame for multiple tīrthas; the focus is on the king’s earth-wide tīrtha-yātrā.
Tīrtha-yātrā (pilgrimage) itself is presented as a sustained dharmic practice undertaken with śraddhā.