राजोवाच । मया दृष्टोऽद्य स्वप्नांते पिता ह्यथ पितामहः । अपश्यं दुःखितान्देवि ताभ्यामथाग्रजान्पितॄन्
rājovāca | mayā dṛṣṭo'dya svapnāṃte pitā hyatha pitāmahaḥ | apaśyaṃ duḥkhitāndevi tābhyāmathāgrajānpitṝn
ព្រះរាជាទូលថា៖ «ថ្ងៃនេះ នៅចុងសុបិន ខ្ញុំបានឃើញបិតារបស់ខ្ញុំ ហើយបន្ទាប់មកបិតាមហា។ ឱ ព្រះនាង (देvi) ខ្ញុំបានឃើញពួកគេកំពុងទុក្ខព្រួយ ហើយជាមួយពួកគេក៏មានបុព្វបុរសជាន់មុនៗផងដែរ»។
Rājā (king)
Scene: A split-scene: the king asleep, and above him a dream-vision where father, grandfather, and elder ancestors appear with sorrowful faces, dim and ash-toned, reaching out as if pleading.
Ancestral appearance in dreams functions as a dharmic signal, urging the living to address neglected duties and restore merit.
No tīrtha is directly named in this verse; it is part of Arbuda Khaṇḍa’s broader sacred narrative setting.
Not in this verse; it introduces the reason for later prescriptions (śubha-karman, worship, offerings).