Adhyaya 4
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 4

Adhyaya 4

សូត្រាបាននិទានថា ព្រះឥសី វសិષ્ઠ បានបង្កើតអាស្រាមលើភ្នំ អរពុទាចល (Arbudācala) ហើយធ្វើតបស្យាខ្លាំង ដើម្បីអញ្ជើញព្រះសម្ភូ (Śambhu) មកស្នាក់នៅ។ ការអនុវត្តអាសកេស៊ីសត្រូវបានធ្វើជាដំណាក់កាល៖ រស់ដោយផ្លែឈើ បន្ទាប់មកស្លឹក បន្ទាប់មកទឹកតែប៉ុណ្ណោះ ហើយចុងក្រោយរស់ដោយខ្យល់; រួចបន្ថែមវិន័យតាមរដូវយ៉ាងតឹងរ៉ឹង—បញ្ចអគ្គី (pañcāgni) នៅរដូវក្តៅ ការជ្រមុជទឹកនៅរដូវរងា និងស្នាក់ក្រោមមេឃបើកចំហនៅរដូវភ្លៀង—អស់រយៈពេលយូរ។ ព្រះមហាទេវ (Mahādeva) ពេញព្រះហឫទ័យ បានបង្ហាញខ្លួនដោយបំបែកភ្នំ ហើយលិង្គមួយបានកើតឡើងមុខឥសី។ វសិષ્ઠបានថ្វាយស្តូត្រ ដោយសរសើរព្រះសិវៈអំពីភាពបរិសុទ្ធ ការស្ថិតគ្រប់ទី ការបង្ហាញជាទ្រីមូរតិ (trimūrti) អស្ដមូរតិ (aṣṭamūrti) និងសភាពជាចំណេះដឹង។ សំឡេងមិនមានរាងបានអញ្ជើញឲ្យសុំពរ; វសិષ્ઠសុំឲ្យព្រះសិវៈស្នាក់ជានិច្ចក្នុងលិង្គ ដោយយោងតាមពាក្យសច្ចាដែលបានធ្វើមុន។ ព្រះសិវៈបានប្រទានសាន្និធ្យ (sānnidhya) ជានិច្ច ហើយប្រាប់ថា អ្នកណាដែលសរសើរដោយស្តូត្រនេះ ជាពិសេសក្នុងពិធីតាមកាលបរិច្ឆេទ នឹងទទួលផលដូចធម្មយាត្រា។ រឿងនេះក៏បរិសុទ្ធទន្លេ មណ្ឌាគិនី (Mandākinī) ដែលត្រូវបានផ្ញើសម្រាប់គោលបំណងទេវៈ និងគុណ្ឌៈខាងជើង ដែលការងូតទឹក និងទស្សនាលិង្គ នាំទៅស្ថានភាពខ្ពស់លើសភាពចាស់ និងមរណៈ។ លិង្គត្រូវបានដាក់នាមថា អចលេស្វរ (Acaleśvara) ថាមិនរអិលរអូសសូម្បីដល់ពេលពិភពលោកលាយលុប; បន្ទាប់មកឥសី និងទេវតាបានបង្កើតទីរថៈ និងទីស្នាក់នៅបន្ថែមក្នុងតំបន់នោះ។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । स कृत्वा स्वाश्रमं तत्र वसिष्ठो भगवान्मुनिः । तत्र शंभोर्निवासाय तपस्तेपे सुदारुणम्

សូត្រាបាននិយាយថា៖ នៅទីនោះ ព្រះមុនីវសិષ્ઠៈដ៏មានព្រះគុណ បានបង្កើតអាស្រមរបស់ខ្លួន; ហើយដើម្បីឲ្យព្រះសម្ភូ (សិវៈ) ស្នាក់នៅទីនោះ គាត់បានធ្វើតបស្យាដ៏តឹងរឹងយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 2

स बभूव मुनिः सम्यक्फलाहारसमन्वितः । शीर्ण पर्णाशनः पश्चाद्द्वे शते समपद्यत

មុនីនោះរស់នៅដោយអាហារផ្លែឈើតាមវិន័យយ៉ាងត្រឹមត្រូវ។ បន្ទាប់មក គាត់បរិភោគស្លឹកស្ងួត ហើយបន្តដូច្នោះរយៈពេលពីររយឆ្នាំ។

Verse 3

जलाहारः पञ्चशतवर्षाणि संबभूव ह । वर्षाणां वायुभक्षोऽभूत्ततो दशशतानि च

គាត់បានរស់នៅដោយទឹកតែប៉ុណ្ណោះរយៈពេលប្រាំរយឆ្នាំ។ បន្ទាប់មក គាត់រស់ដោយខ្យល់ (ដង្ហើមតែប៉ុណ្ណោះ) បន្ថែមទៀតមួយពាន់ឆ្នាំ។

Verse 4

पञ्चाग्निसाधको ग्रीष्मे हेमन्ते सलिलाशयः । वर्षास्वाकाशवासी च सहस्रं च ततोऽभवत्

នៅរដូវក្តៅ គាត់អនុវត្តវត្តបញ្ចអគ្គនី; នៅរដូវរងា គាត់ស្នាក់នៅក្នុងទឹក; នៅរដូវភ្លៀង គាត់រស់នៅក្រោមមេឃបើកចំហ។ ដូច្នេះ គាត់បានបន្តអស់មួយពាន់ឆ្នាំទៀត។

Verse 5

ततस्तुष्टो महादेवस्तस्यर्षेः सुमहात्मनः । भित्त्वा तं पर्वतं सद्यस्तत्पुरो लिंगमुत्थितम् । तं दृष्ट्वा विस्मयाविष्टो मुनिः स्तोत्रमुदैरयत्

បន្ទាប់មក ព្រះមហាទេវៈ ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះឥសីមហាត្មា នោះ បានបំបែកភ្នំនោះភ្លាមៗ ហើយលិង្គបានលេចឡើងនៅមុខគាត់។ ឃើញដូច្នោះ ឥសីមានចិត្តភ្ញាក់ផ្អើលដោយអស្ចារ្យ ក៏បានបញ្ចេញស្តូត្រសរសើរ។

Verse 6

नमः शिवाय शुद्धाय सर्वगायाऽमृताय च । कपर्द्दिने नमस्तुभ्यं नमस्तस्मै त्रिमूर्त्तये

នមស្ការ​ដល់​ព្រះសិវៈ អ្នកបរិសុទ្ធ អ្នកសព្វពាស និងអមតៈ។ នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ឱ កបរទិន; នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គនោះ ដែលជាត្រីមូរតិ។

Verse 7

नमः स्थूलाय सूक्ष्माय व्यापकाय महात्मने । निषंगिणे नमस्तुभ्यं त्रिनेत्राय नमोनमः

នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលជាទាំងរឹងធំ និងល្អិតស្រាល ជាអ្នកសព្វពាស មហាត្មា។ នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ព្រះម្ចាស់អ្នកកាន់អាវុធ; នមស្ការ​ម្តងហើយម្តងទៀត​ដល់ព្រះត្រីនេត្រ។

Verse 8

नमश्चन्द्रकलाधार नमो दिग्वसनाय च । पिनाकपाणये तुभ्यमष्टमूर्ते नमोनमः

នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកទ្រព្រះចន្ទកន្ទុយលើក្បាល; នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកស្លៀកមេឃជាអាវ។ នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលកាន់ធ្នូពិនាកៈក្នុងព្រះហស្ត; នមស្ការ​ម្តងហើយម្តងទៀត​ដល់ព្រះអង្គ អष्टមូរតិ។

Verse 9

नमस्ते ज्ञानरूपाय ज्ञानगम्याय ते नमः । नमस्ते ज्ञानदेहाय सर्वज्ञानमयाय च

នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលមានសភាពជាចំណេះដឹង; នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលអាចដល់បានដោយចំណេះដឹងពិត។ នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលមានកាយជាចំណេះដឹង និងពេញដោយចំណេះដឹងទាំងអស់។

Verse 10

काशीपते नमस्तुभ्यं गिरिशाय नमोनमः । जगत्कारणरूपाय महादेवाय ते नमः

សូមក្រាបនមស្ការ​ព្រះអម្ចាស់​កាសី; នមស្ការ​ម្តងហើយម្តងទៀត​ដល់​ព្រះគិរីសៈ អម្ចាស់ភ្នំ។ សូមក្រាបនមស្ការ​ដល់​ព្រះមហាទេវៈ អ្នកមានរូបជាមូលហេតុនៃសកលលោក។

Verse 11

गौरीकान्त नम स्तुभ्यं नमस्तुभ्यं शिवात्मने । ब्रह्मविष्णुस्वरूपाय त्रिनेत्राय नमोनमः

សូមក្រាបនមស្ការ​ដល់​ព្រះគោរីកាន្ត អ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់​គោរី; សូមក្រាបនមស្ការ​ដល់​អ្នកមានសារធាតុជាព្រះសិវៈ។ សូមក្រាបនមស្ការ​ដល់​អ្នកបង្ហាញជាព្រះព្រហ្ម និង​ព្រះវិស្ណុ; នមស្ការ​ម្តងហើយម្តងទៀត​ដល់​ព្រះត្រីនេត្រ។

Verse 12

विश्वरूपाय शुद्धाय नमस्तुभ्यं महात्मने । नमो विश्वस्वरूपाय सर्वदेवमयाय च

សូមក្រាបនមស្ការ​ដល់​អ្នកមានរូបជាសកលលោក អ្នកបរិសុទ្ធ—សូមក្រាបនមស្ការ​ដល់​អ្នកមានអាត្មាធំ។ សូមក្រាបនមស្ការ​ដល់​អ្នកដែលសភាពជាសកលលោក និង​ជា​អ្នកពោរពេញដោយទេវទាំងអស់។

Verse 13

सूत उवाच । एतस्मिन्नेव काले तु वागुवाचाशरीरिणी । परितुष्टोऽस्मि ते भद्रं वरं वरय सुव्रत

សូត្រាបាននិយាយថា៖ នៅពេលនោះឯង សំឡេងមួយគ្មានរាងកាយបាននិយាយថា «ខ្ញុំពេញចិត្តនឹងអ្នក ឱអ្នកមានពរ។ ចូរជ្រើសពរ​មួយ ឱអ្នកមានវត្ដល្អ»។

Verse 14

इत्युक्त्वा पर्वतं भित्त्वा तत्पुरो लिंगमुत्थितम्

ពោលដូច្នេះហើយ ភ្នំបានបែកចេញ ហើយនៅមុខគាត់ឯង លិង្គៈបានលេចឡើង។

Verse 15

वसिष्ठ उवाच । लिंगेऽस्मिंस्तव सांनिध्यं सदा भवतु शंकर । मया पूर्वं प्रतिज्ञातं नगस्येह महात्मने । सत्यं कुरु वचो मे त्वं यदि तुष्टोऽसि शंकर

វសិષ્ઠបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ សង្គរៈ សូមឲ្យព្រះសាន្និធ្យរបស់ព្រះអង្គស្ថិតនៅជានិច្ចក្នុងលិង្គនេះ។ ខ្ញុំបានសន្យាមុននេះនៅទីនេះចំពោះភ្នំដ៏មហាត្មា។ ប្រសិនបើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ឱ សង្គរៈ សូមធ្វើឲ្យពាក្យខ្ញុំក្លាយជាការពិត»។

Verse 16

श्रीभगवानुवाच । अद्यप्रभृति लिंगेऽस्मिन्सांनिध्यं मे भविष्यति । त्वद्वाक्याद्ब्राह्मणश्रेष्ठ सर्वं सत्यं भविष्यति

ព្រះភគវានមានព្រះវាចា៖ «ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ សាន្និធ្យរបស់យើងនឹងស្ថិតនៅក្នុងលិង្គនេះ។ ដោយពាក្យរបស់អ្នក ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ អ្វីៗទាំងអស់នឹងក្លាយជាការពិត»។

Verse 17

स्तोत्रेणानेन यो मर्त्यो मां स्तविष्यति भक्तितः । कृष्णपक्षे चतुर्दश्यामाश्विने मुनिसत्तम

ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ អ្នកណាជាមនុស្សស្លាប់ដែលសរសើរខ្ញុំដោយស្តូត្រនេះដោយភក្តី នៅថ្ងៃចតុរទសី (ទី១៤) នៃក្រឹෂ್ಣបក្ស ក្នុងខែអាស្វិន—នោះនឹងទទួលបានបុណ្យធម៌ដ៏មហិមា។

Verse 18

मत्प्रियार्थं तु शक्रेण प्रेषिता मुनिसत्तम । मन्दाकिनीति विख्याता नदी त्रैलोक्यपाविनी

ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ ដើម្បីអ្វីដែលជាទីស្រឡាញ់របស់យើង សក្រៈ (ឥន្ទ្រ) បានបញ្ជូនទន្លេមួយមក—ដែលល្បីថា មន្ទាគិនី—ជាទន្លេបរិសុទ្ធបំផុត ដែលសម្អាតលោកទាំងបី។

Verse 19

देवस्योत्तरदिग्भागे कुंडं तिष्ठति नित्यशः । तस्यां स्नात्वा मुनिश्रेष्ठ लिंगं मे पश्यते तु यः । स याति परमं स्थानं जरामरणवर्जितम्

ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ នៅខាងជើងនៃទីស្ថានព្រះទេវតា មានកុណ្ឌៈ (អាងទឹកបរិសុទ្ធ) ស្ថិតនៅជានិច្ច។ ឱ មុនីដ៏ឧត្តម អ្នកណាអ្នកងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយបន្ទាប់មកបានឃើញលិង្គរបស់យើង នោះនឹងទៅដល់ទីស្ថានដ៏បរម—ឥតមានចាស់ និងមរណៈ។

Verse 20

अचलं भेदयित्वा तु यस्मान्मे लिंगमुद्गतम् । अचलेश्वरनाम्नैव लोके ख्यातिं गमिष्यति

ព្រោះលិង្គរបស់ព្រះអង្គបានលេចចេញដោយបំបែកភ្នំអចលៈ ដូច្នេះវានឹងល្បីល្បាញក្នុងលោកដោយនាមថា «អចលេស្វរៈ»។

Verse 21

अस्य लिंगस्य माहात्म्यान्न कदाचिच्चलिष्यति । सर्वथा म इदं लिंगं प्रलयान्ते न चाल्यते

ដោយមហិមារបស់លិង្គនេះ វានឹងមិនរអិលរអួតឡើយ។ គ្រប់យ៉ាងទាំងអស់ លិង្គនេះរបស់ខ្ញុំមិនអាចផ្លាស់ទីបាន ទោះដល់ចុងបញ្ចប់នៃប្រល័យក៏ដោយ។

Verse 22

सूत उवाच । एतावदुक्त्वा वचनं विरराम महेश्वरः । वसिष्ठोऽपि सुहृष्टात्मा गौतमाद्या मुनीश्वराः

សូត្រាបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់ពីព្រះមហេស្វរៈបានមានព្រះវាចន៍ដូច្នេះហើយ ព្រះអង្គក៏ស្ងៀមស្ងាត់។ វសិષ્ઠផងដែរ មានចិត្តរីករាយ ហើយមុនីឥសីជាអធិរាជចាប់ពីគោតមជាដើម ក៏អស់សុទ្ធតែរីករាយ។

Verse 23

शक्रादयस्ततो देवास्तीर्थान्यायतनानि च । आनयामास ब्रह्मर्षिस्तपसा पर्वतोत्तमे

បន្ទាប់មក ព្រះឥន្ទ្រ (សក្រក) និងទេវតាផ្សេងៗ បាននាំយកទីរថៈបរិសុទ្ធ និងអាយតនៈសក្ការៈមក។ ហើយព្រះព្រហ្មឥសី ដោយតបស្យា បានអញ្ជើញវាទាំងនោះមកកាន់ភ្នំដ៏អធិកអធម។

Verse 24

ततस्तुष्टः सुरश्रेष्ठस्तत्र वासमथाकरोत्

បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាដ៏ប្រសើរបំផុត បានពេញព្រះហឫទ័យ ហើយបានស្នាក់នៅទីនោះ។