Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 10

यस्मादहमधर्मेण हता भूमिपते त्वया । तस्मादत्रैव सानौ त्वं रौद्रव्याघ्रो भविष्यसि

yasmādahamadharmeṇa hatā bhūmipate tvayā | tasmādatraiva sānau tvaṃ raudravyāghro bhaviṣyasi

«ព្រោះខ្ញុំត្រូវអ្នកសម្លាប់ដោយអធម៌ ឱម្ចាស់ផែនដី ដូច្នេះនៅលើជម្រាលភ្នំនេះឯង អ្នកនឹងក្លាយជាខ្លាដ៏សាហាវ»។

यस्मात्from which; because
यस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; सम्बन्धार्थे ‘यतः/यस्मात्’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
अधर्मेणby unrighteousness; unjustly
अधर्मेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
हताkilled
हता:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘अहम्’ इत्यस्य विशेषणम्
भूमिपतेO lord of the earth (king)
भूमिपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूमि + पति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (भूमेः पति), पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
तस्मात्therefore; from that (cause)
तस्मात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे ‘तस्मात्’
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
सानौon the mountain-slope; on the ridge
सानौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसानु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
रौद्रव्याघ्रःa fierce tiger
रौद्रव्याघ्रः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootरौद्र + व्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (रौद्रः व्याघ्रः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Mṛgī (the doe)

Tirtha: Arbuda-sānu (contextual spot)

Type: peak

Scene: The dying doe pronounces a curse; the king’s shadow seems to morph into a tiger; the mountainside glows ominously as fate seals; attendants recoil in terror.

B
Bhūmipati (king)
A
Arbuda-parvata (implied)
V
Vyāghra (tiger)

FAQs

Adharma rebounds as immediate consequence: cruelty can degrade human status and bind one into violent nature.

The slope of Arbuda Mountain (Arbuda-parvata) is highlighted as a spiritually potent locale where dharma is enforced through swift consequence.

No ritual is stated; the verse introduces a curse and the necessity of later liberation (śāpa-vimokṣa).