Adhyaya 24
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 24

Adhyaya 24

ពុលស្ត្យៈប្រាប់ព្រះមហាក្សត្រអំពីដំណើរបូជាសក្ការៈទៅកាន់រូងភ្នំ (គុហា) លើភ្នំអរពុដៈ ដែលព្រះនាង កាត្យាយនី ស្ថិតនៅទីនោះ ជាអ្នកបំផ្លាញសុម្ពៈ។ សុម្ពៈជាអសុរាដ៏ខ្លាំង ដែលបានពរ​ពីព្រះសង្ករ ឲ្យមិនអាចត្រូវបំផ្លាញដោយសត្វមានជីវិតណាមួយ លើកលែងតែស្ត្រី ដូច្នេះគេបានឈ្នះទេវតា និងគ្រប់គ្រងលោក។ ទេវតាថយទៅអរពុដៈ ធ្វើតបស្យា និងសូមព្រះនាងក្នុងរូបដែលអាចមើលឃើញ ឲ្យស្តារសណ្តាប់ធ្នាប់លោកដោយបំផ្លាញសុម្ពៈ។ សុម្ពៈដឹងថាព្រះនាងជាស្ត្រី ក៏មើលងាយ ហើយផ្ញើអសុរាច្រើនទៅចាប់យកនាង តែព្រះនាងគ្រាន់តែបោះព្រះទស្សនៈ ក៏ធ្វើឲ្យពួកវាក្លាយជាផេះ។ សុម្ពៈមកដោយកំហឹង កាន់ដាវ តែត្រូវដុតឲ្យរលាយដូចគ្នា ហើយអសុរាដែលនៅសល់រត់ចូលទៅក្រោមលោក។ ទេវតាសរសើរព្រះនាង និងសូមឲ្យនាងជ្រើសពរ; នាងប្រកាសថានឹងស្នាក់នៅអរពុដៈជានិច្ច ឲ្យក្លាយជាទីកន្លែងដែលអាចចូលដល់ព្រះបានជានិរន្តរ។ មានការព្រួយបារម្ភថាមនុស្សអាចឆាប់បានសួគ៌ដោយមិនបូជាឬបរិច្ចាគ; ដូច្នេះបានកំណត់ថាទេវតានឹងបានទស្សនានាងនៅទីនោះនៅថ្ងៃ សុក្លាអෂ្ដមី។ អត្ថផលបញ្ចប់ថា អ្នកណាទស្សនានាងនៅសុក្លាអଷ្ដមីដោយចិត្តស្ងប់ នឹងសម្រេចបំណង ទោះជាការលំបាកក៏ដោយ។

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ गुहामध्यनिवासिनी । देवी कात्यायनी यत्र शुंभदानवनाशिनी

ពុលស្ត្យៈបានមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ គួរទៅកាន់ទីដែលព្រះនាងកាត្យាយនីស្នាក់នៅក្នុងរូងភ្នំ—ព្រះនាងអ្នកបំផ្លាញអសុរ សុಂಭៈ។

Verse 2

शुंभोनाम महादैत्यः पुराऽसीत्पृथिवीतले । तेन सर्वं जगद्व्याप्तं जित्वा देवान्रणाजिरे

កាលពីមុន នៅលើផែនដី មានអសុរាធំមួយឈ្មោះ សុಂಭៈ។ ដោយបានឈ្នះទេវតានៅសមរភូមិ គាត់បានគ្របដណ្តប់ និងគ្រប់គ្រងលោកទាំងមូល។

Verse 3

स शंकरवराद्दैत्यो देवदानवरक्षसाम् । अवध्यो योषितं मुक्त्वा सर्वेषां प्राणिनां भुवि

អសុរនោះ ដោយព្រះសង្ករ (ព្រះសិវៈ) ប្រទានពរ បានក្លាយជាមិនអាចសម្លាប់បាន ដោយទេវតា ដានវៈ និងរាក្សស—ពិតប្រាកដ សម្រាប់សត្វមានជីវិតទាំងអស់លើផែនដី—លើកលែងតែស្ត្រីម្នាក់។

Verse 4

ततो देवगणाः सर्वे गत्वाऽर्बुदमथाचलम् । तपस्तेपुर्वधार्थाय शुंभस्य जगतीपते । देवीमाराधयामासुर्व्यक्तरूपां सुरेश्वरीम्

បន្ទាប់មក ក្រុមទេវតាទាំងអស់ បានទៅកាន់ភ្នំ អរពុទៈ។ ដើម្បីស្វែងរកការបំផ្លាញ សុಂಭៈ អម្ចាស់លោក ពួកគេបានធ្វើតបស្យា និងបូជាព្រះនាងទេវី—អធិរាជនីនៃទេវតា—ដែលបង្ហាញរូបដ៏ច្បាស់លាស់។

Verse 5

अथ तेषां प्रसन्ना सा दृष्टिगोचरमागता । अब्रवीद्वरदास्मीति ब्रूत किं करवाणि च

ព្រះនាងទេវីនោះ ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះពួកគេ បានមកឲ្យឃើញដោយភ្នែក ហើយមានព្រះបន្ទូលថា «ខ្ញុំជាអ្នកប្រទានពរ។ ចូរប្រាប់មក—ខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី?»

Verse 6

देवा ऊचुः । सर्वं नोऽपहृतं देवि शुंभेन सुदुरात्मना । तं निषूदय कल्याणि सोवध्योन्यैः सदा रणे

ទេវតាទាំងឡាយបានទូលថា៖ «ឱ ព្រះនាងទេវី អ្វីៗទាំងអស់របស់ពួកយើង ត្រូវសុಂಭៈអ្នកមានចិត្តអាក្រក់ ដកយកទៅហើយ។ ឱ ព្រះនាងដ៏មង្គល សូមសម្លាប់គាត់—គាត់តែងតែមិនអាចឈ្នះបានដោយអ្នកដទៃនៅសមរភូមិ»។

Verse 7

त्वया संरक्षिता देवि पुरा बाष्कलितो वयम्

ឱ ទេវី ព្រះមាតា ដោយព្រះអង្គ យើងត្រូវបានការពារពីមុន នៅពេលយើងត្រូវបានបោះចោល និងធ្លាក់ចុះទាប។

Verse 9

स तया याचिते युद्धे ज्ञात्वा तां योषितं नृप । अवज्ञाय ततो दैत्यः प्रेषयामास दानवान्

ព្រះរាជា អើយ! ពេលនាងសុំប្រយុទ្ធ ហើយគាត់ដឹងថានាងជាស្ត្រី ដៃត្យបានមើលងាយនាង ហើយបញ្ជូនពួកដានវៈចេញទៅ។

Verse 10

जीवग्राहेण दुष्टेयं गृह्यतां परुषस्वना । क्रियतां दारुणो दंडो मम वाक्यान्न संशयः

គាត់បាននិយាយដោយសំឡេងរឹងរ៉ឹងថា «ចាប់យកនាងអាក្រក់នេះឲ្យនៅរស់!» «ឲ្យអនុវត្តទណ្ឌកម្មដ៏សាហាវ—ពាក្យបញ្ជារបស់ខ្ញុំ មិនមានសង្ស័យឡើយ»។

Verse 11

अथ तस्य समादेशाद्दानवास्तां ततो द्रुतम् । गत्वा निर्भर्त्सयामासुर्वेष्टयित्वा दिशो दश

បន្ទាប់មក តាមព្រះបញ្ជារបស់គាត់ ពួកដានវៈបានរត់ទៅរកនាងយ៉ាងរហ័ស ប្រមាថនាង ហើយព័ទ្ធជុំវិញនាងពីទិសទាំងដប់។

Verse 12

ततोऽवलोकनाद्दैत्यास्तया ते भस्मसात्कृताः । ततः शुंभः प्रकुपितः स्वयमेव समाययौ

បន្ទាប់មក ដោយតែការសម្លឹងមើលរបស់នាង ពួកដៃត្យទាំងនោះត្រូវបានដុតក្លាយជាផេះ។ បន្ទាប់មក សុಂಭៈខឹងក្រហាយ បានមកដោយខ្លួនឯង។

Verse 13

अब्रवीत्तिष्ठतिष्ठेति खङ्गमुद्यम्य भीषणः । सोऽपिदेव्या महाराज तथा चैवावलोकितः

គាត់លើកដាវឡើងយ៉ាងគួរឱ្យភ័យ ហើយស្រែកថា «ឈរ! ឈរ!» ប៉ុន្តែសូម្បីតែគាត់ផងដែរ ព្រះមហាក្សត្រ អ្នកនោះត្រឹមតែត្រូវព្រះនាងទេវីសម្លឹងមើលប៉ុណ្ណោះ។

Verse 14

अभवद्भस्मसात्सद्यः पतंग इव पावकम् । हते तस्मिंस्ततो दैत्याः शेषाः पार्थिवसत्तम । भित्त्वा रसातलं जग्मुः पातालं भयसंयुताः

គាត់ត្រូវបានបំផ្លាញជាផេះភ្លាមៗ ដូចមេអំបៅធ្លាក់ចូលភ្លើង។ ពេលគាត់ត្រូវសម្លាប់ហើយ ដេវតាអសុរាដែលនៅសល់ ព្រះមហាក្សត្រល្អបំផុត បានបំបែកចូលរាសាតល ហើយចុះទៅបាតាល ដោយភ័យខ្លាច។

Verse 15

ततो देवगणाः सर्वे तुष्टुवुस्तां सुरेश्वरीम् । अब्रुवंश्च वरं ब्रूहि यत्ते मनसि वर्त्तते

បន្ទាប់មក ក្រុមទេវតាទាំងអស់បានសរសើរព្រះនាងសុរេស្វរីដ៏អធិរាជ។ ពួកគេនិយាយថា «សូមប្រកាសពរ—អ្វីដែលស្ថិតនៅក្នុងព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះនាង»។

Verse 16

देव्युवाच । तत्रैव पर्वते स्थास्ये ह्यर्बुदेऽहं सुरोत्तमाः । अभीष्टः पर्वतोऽस्माकं सं सदाऽर्बुदसंज्ञितः

ព្រះនាងទេវីមានព្រះបន្ទូលថា៖ «នៅទីនោះឯង លើភ្នំអរពុទ ខ្ញុំនឹងស្នាក់នៅ ឱទេវតាអធិរាជទាំងឡាយ។ ភ្នំនេះជាទីពេញចិត្តរបស់យើង ហើយនឹងត្រូវហៅថា ‘អរពុទ’ ជានិច្ច»។

Verse 17

देवा ऊचुः । तत्रस्थां त्वां समालोक्य मर्त्त्या यांति त्रिविष्टपम् । विना यज्ञैस्तथा दानैः स्वर्गः संकीर्णतां गतः । नान्यत्कारणमस्तीह निषेधस्य सुरेश्वरि

ទេវតាទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ពេលមនុស្សសម្លឹងឃើញព្រះនាងស្នាក់នៅទីនោះ ពួកគេឡើងទៅត្រីវិស្ដប (សួគ៌) ដោយមិនចាំបាច់មានយញ្ញ និងទាន។ សួគ៌បានកកកុញហើយ។ មិនមានហេតុផ្សេងទៀតសម្រាប់ការហាមឃាត់នេះទេ ព្រះនាងសុរេស្វរី»។

Verse 19

देवा ऊचुः । यद्येवं देवि तेऽभीष्टमेवं कुरु शुचिस्मिते । वयं त्वां तत्र द्रक्ष्यामः शुक्लाष्टम्यां सदा शुचेः

ព្រះទេវាទាំងឡាយបានមានព្រះវាចា៖ «បើនេះជាព្រះបំណងរបស់ព្រះនាង ឱ ព្រះនាងមានញញឹមបរិសុទ្ធ ចូរធ្វើដូច្នោះ។ យើងនឹងបានឃើញព្រះនាងនៅទីនោះជានិច្ច ក្នុងថ្ងៃអដ្ឋមីខាងស (Śuklāṣṭamī) ឱ អ្នកបរិសុទ្ធ»។

Verse 20

पुलस्त्य उवाच । एवमुक्ताः सुरा देव्या प्रहृष्टास्त्रिदिवं ययुः । सापि देवी गिरौ तत्र गत्वा चैवार्बुदे नृप

ពុលស្ត្យៈបានមានព្រះវាចា៖ «ពេលទេវាទាំងឡាយត្រូវបានព្រះនាងទេវីមានព្រះវាចាដូច្នោះ ពួកគេរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយទៅកាន់ត្រៃទិវ (ស្វರ್ಗ)។ ហើយព្រះនាងទេវីផងដែរ បានទៅកាន់ភ្នំនោះ នៅអរពុទ (Arbuda) ឱ ព្រះមហាក្សត្រ»។

Verse 21

गुहामध्यं समासाद्य नित्यं जगद्धिताय वै । विविक्ते न्यवसत्प्रीता दुर्ल्लभा सुरमानवैः

ព្រះនាងបានទៅដល់កណ្ដាលរូងភ្នំ ហើយស្នាក់នៅទីនោះជានិច្ច ដើម្បីសុខមង្គលនៃលោកទាំងមូល។ ក្នុងទីស្ងាត់ឯកោ នាងសប្បាយរីករាយ ហើយពិបាកឲ្យទេវ និងមនុស្សបានឈានដល់ (ឃើញដោយផ្ទាល់)។

Verse 22

यस्तां पश्यति राजेन्द्र शुक्लाष्टम्यां समाहितः । अभीष्टं स सदाप्नोति यद्यपि स्यात्सुदुर्ल्लभम्

ឱ ព្រះរាជាធិរាជ អ្នកណាដែលឃើញព្រះនាងក្នុងថ្ងៃអដ្ឋមីខាងស (Śuklāṣṭamī) ដោយចិត្តប្រមូលផ្តុំ នោះគេតែងទទួលបានព្រះពរ ដែលខ្លួនប្រាថ្នា ទោះបីជាពិបាកយ៉ាងខ្លាំងក៏ដោយ។

Verse 24

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखण्डे कात्यायनीमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुर्विंशोऽध्यायः

ដូច្នេះបានបញ្ចប់ជំពូកទី២៤ ដែលមាននាម «ការពណ៌នាព្រះមហិមារបស់កាត្យាយនី» ក្នុងអរពុទខណ្ឌ (Arbuda Khaṇḍa) ភាគទី៣ នៃប្រភាសខណ្ឌ (Prabhāsa Khaṇḍa) ភាគទី៧ ក្នុង «ស្រីស្កន្ទមហាពុរាណ» នៃឯកាសីតិសាហស្រីសំហិតា។