श्रीदेव्युवाच । युष्मद्वाक्येन त्यक्तो हि मयाऽयं पर्वतोत्तमः । विन्यस्ते पादुके तस्य रक्षार्थं बाष्कलेः सुराः
śrīdevyuvāca | yuṣmadvākyena tyakto hi mayā'yaṃ parvatottamaḥ | vinyaste pāduke tasya rakṣārthaṃ bāṣkaleḥ surāḥ
ព្រះនាងស្រីទេវីបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «តាមពាក្យស្នើរបស់ពួកអ្នក ខ្ញុំបានចាកចេញពីភ្នំដ៏ប្រសើរនេះហើយ។ ខ្ញុំបានដាក់ស្បែកជើងរបស់ខ្ញុំនៅទីនោះ ដើម្បីការពារពី បាស្កលី ឱ ព្រះទេវតាទាំងឡាយ»។
Śrī Devī (Parameśvarī/Śrī Mātā)
Tirtha: Arbuda-pādukā-rakṣā-sthāna
Type: kshetra
Listener: Rajendra (king)
Scene: Śrī Devī speaks to the gods: she has left the mountain at their request and placed her sandals there to protect against Bāṣkali.
The Goddess’s grace can remain active through her sacred sign (pādukā), protecting a holy region even in her physical absence.
The “best of mountains” refers to Arbuda; the verse highlights Arbuda as a protected, divinely guarded sacred space.
A protective installation of the Goddess’s pādukā is described, implying a sanctifying act tied to place-protection.