तदा दोषविनिर्मुक्तो भविष्यसि न संशयः । त्वत्प्रसादाद्विनिर्मुक्तो ह्यहं शापाद्द्विजोत्तम । सात्त्विकं धाम चापन्नो गच्छ विप्र नमोऽस्तु ते
tadā doṣavinirmukto bhaviṣyasi na saṃśayaḥ | tvatprasādādvinirmukto hyahaṃ śāpāddvijottama | sāttvikaṃ dhāma cāpanno gaccha vipra namo'stu te
«នៅពេលនោះ អ្នកនឹងរួចផុតពីទោសទាំងឡាយ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ដោយព្រះគុណរបស់អ្នក ឱ អ្នកទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំក៏បានរួចពីបណ្តាសាដែរ។ បានឈានដល់ធម៌ដ្ឋានសាត្វវិកដ៏បរិសុទ្ធហើយ ចូរចាកទៅ ឱ ព្រាហ្មណ៍; សូមនមស្ការដល់អ្នក»។
Saudāsa (King)
Scene: A liberated figure speaks with relief and reverence to a brāhmaṇa/ṛṣi, offering salutations; the atmosphere is purified, suggesting ascent to a sāttvika abode.
Grace obtained through dharmic interaction with the righteous can dissolve blame and bondage; purity of destination follows purity of alignment.
No explicit tīrtha is glorified; the verse emphasizes spiritual consequence (release and pure abode) within the Arbuda Khaṇḍa narrative.
No formal ritual is prescribed; the implied practice is reverence and honoring of the brāhmaṇa as a dharmic duty.