सौदास उवाच । यैर्विना सुगतिर्नास्ति दुर्गतिं ये नयंति वै । गत्वैवं ब्रूहि तां साध्वीं मम वाक्यं द्विजोत्तम । प्रदास्यति ततो नूनं कुण्डले रत्नमंडिते
saudāsa uvāca | yairvinā sugatirnāsti durgatiṃ ye nayaṃti vai | gatvaivaṃ brūhi tāṃ sādhvīṃ mama vākyaṃ dvijottama | pradāsyati tato nūnaṃ kuṇḍale ratnamaṃḍite
សោទាសបានមានព្រះវាចា៖ «អ្វីដែលគ្មានវា មិនមានសុគតិ (គតិល្អ) ទេ ហើយអ្វីដែលនាំទៅទុគតិ (គតិអាក្រក់) ពិតប្រាកដ—ចូរអ្នកទៅប្រាប់ស្ត្រីសុចរិតនោះតាមព្រះវាចារបស់ខ្ញុំ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏អធិក។ បន្ទាប់មក នាងនឹងប្រគល់ក្រវិលដែលតុបតែងដោយរតនៈឲ្យអ្នកជាក់ជាមិនខាន»។
Saudāsa
Tirtha: Arbuda
Type: kshetra
Scene: King Saudāsa, stern and commanding, instructs the brāhmaṇa messenger to repeat a threatening-sounding message to the queen: the earrings are tied to good or bad destiny; the messenger listens with folded hands.
Actions and choices shape sugati and durgati; dharma-guided giving and truthful compliance support auspicious outcomes.
No explicit tīrtha-phala is stated in this verse; it remains within the Arbuda-khaṇḍa storyline.
No formal ritual; the emphasis is on authorized giving (a dharmic transfer) and its karmic implications.