
សូត្រាបាននិទានថា បន្ទាប់ពីព្រះបាទទសរថបានប្រព្រឹត្តកិច្ចអស្ចារ្យមួយ ឥន្ទ្រ (សក្រក) បានចូលមកសរសើរព្រះអង្គ និងប្រទានពរ។ ព្រះបាទទសរថមិនសុំទ្រព្យ ឬជ័យជម្នះទេ ប៉ុន្តែសុំមិត្តភាពអចិន្ត្រៃយ៍ជាមួយឥន្ទ្រ ដូចជាសម្ព័ន្ធភាពរឹងមាំក្នុងធម៌ទាំងអស់។ ឥន្ទ្រយល់ព្រម ហើយស្នើឲ្យព្រះអង្គមកសភាទេវតាជាប្រចាំ; ព្រះបាទទសរថបានទៅរៀងរាល់ថ្ងៃក្រោយពិធីល្ងាច ទទួលស្តាប់តន្ត្រីទេវតា របាំ និងរឿងធម៌ពីទេវឫសី។ រៀងរាល់ពេលព្រះអង្គចាកចេញ កៅអីរបស់ព្រះអង្គត្រូវបានព្រួសទឹក (អភ្យុក្សណ) ជាពិធីជាប្រចាំ។ នារទបានប្រាប់ហេតុផល ហើយព្រះបាទទសរថមានចម្ងល់ ក៏ទៅសង្កេត និងសួរឥន្ទ្រ ដោយភ័យថា ការព្រួសទឹកនោះជាសញ្ញាបាបលាក់លៀម។ ព្រះអង្គរាយនាមកំហុសដែលអាចកើតមាន ដូចជា បង្កទុក្ខដល់ព្រាហ្មណ៍ អយុត្តិធម៌ ការរំខានសង្គម អំពើពុករលួយ មិនថែរក្សាអ្នកសុំជ្រក និងខ្វះខាតពិធីយជ្ញ។ ឥន្ទ្រឆ្លើយថា មិនមានកំហុសបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងរាងកាយ រាជ្យ វង្ស ត្រកូល ឬអ្នកបម្រើទេ; តែអំពើអកុសលដែលជិតមកគឺ “គ្មានកូនប្រុស” ដែលត្រូវបានពិពណ៌នាថាជាបំណុលចំពោះបុព្វបុរស (បិត្រឹ-ឫណ) រារាំងដល់គោលដៅខ្ពស់។ ដូច្នេះ ការព្រួសទឹកគឺជាពិធីការពារ និងពាក់ព័ន្ធបុព្វបុរស។ ឥន្ទ្រណែនាំឲ្យព្រះបាទខិតខំរកកូន ដើម្បីបំពេញបំណងបុព្វបុរស និងជៀសវាងការធ្លាក់ចុះ។ ព្រះបាទទសរថត្រឡប់ទៅអយោធ្យា ប្រគល់ការគ្រប់គ្រងដល់មន្ត្រី ហើយចាប់ផ្តើមតបស្យាសម្រាប់កូន ដោយទទួលដំបូន្មានឲ្យទៅកាត្តិកេយបុរ ដែលព្រះបិតារបស់ព្រះអង្គធ្លាប់ធ្វើតបស្យា និងបានសម្រេចជោគជ័យ។
Verse 1
। सूत उवाच । ततः प्रभृति नो मन्दो रोहिणीशकटं द्विजाः । भिनत्ति वचनात्तस्य राज्ञो दशरथस्य च
សូត្រាបាននិយាយថា៖ ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ មន្ទៈ (សនៃශ්ចរ) មិនបំបែក «រទេះរោហិណី» ទៀតឡើយ ដោយសារព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះរាជា ទសរថ។
Verse 2
तद्वृत्तांतं समाकर्ण्य तस्य शक्रः प्रहर्षितः । भूपालं तं समभ्येत्य ततश्चोवाच सादरम्
ព្រះឥន្ទ្រ (សក្រក) បានស្តាប់រឿងរ៉ាវទាំងមូលហើយ មានព្រះហឫទ័យរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ ព្រះអង្គចូលទៅជិតព្រះរាជានោះ ហើយបានមានព្រះបន្ទូលដោយក្តីគោរព និងក្តីអនុគ្រោះ។
Verse 3
अत्यद्भुततरं कर्म त्वयैतत्पृथिवीपते । संसाधितं यदन्येन मनसापि न चिन्त्यते
ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃផែនដី អំពើដែលព្រះអង្គបានសម្រេចនេះ អស្ចារ្យលើសលប់ណាស់—អំពើដែលអ្នកដទៃមិនអាចសូម្បីតែគិតក្នុងចិត្តបាន។
Verse 4
अत एव हि संतुष्टिः सञ्जाताद्य तवोपरि । वरं मत्तो गृहाणाद्य तदभीष्टं हृदि स्थितम्
ហេតុនេះហើយ ថ្ងៃនេះខ្ញុំពេញចិត្តយ៉ាងពេញលេញចំពោះព្រះអង្គ។ សូមទទួលពរពីខ្ញុំឥឡូវនេះ—បំណងដែលព្រះអង្គស្រឡាញ់ និងស្ថិតក្នុងព្រះហឫទ័យ។
Verse 5
राजोवाच । त्वया सह सुरश्रेष्ठ मैत्री संप्रार्थयाम्यहम् । शाश्वती सर्वकृत्येषु परमां लोकसंस्थिताम्
ព្រះរាជាទ្រង់មានព្រះបន្ទូល៖ ឱ សុរៈដ៏ប្រសើរបំផុត ខ្ញុំសូមអង្វរមិត្តភាពជាមួយព្រះអង្គ—អចិន្ត្រៃយ៍ ឧត្តម និងបានបង្កប់មាំមួនក្នុងកិច្ចការទាំងអស់ និងក្នុងលោកទាំងពួង។
Verse 6
इन्द्र उवाच । एवं भवतु राजेंद्र त्वया सह सदा मम । संपत्स्यते सदा मैत्री वसोरिव च शाश्वती
ឥន្ទ្រទ្រង់មានព្រះបន្ទូល៖ ដូច្នោះហើយ សូមឲ្យកើតមាន ឱ រាជេន្រ្ទ្រ។ ជាមួយអ្នក មិត្តភាពរបស់ខ្ញុំនឹងស្ថិតស្ថេរជានិច្ច—ថេរនិងអចិន្ត្រៃយ៍ ដូចមិត្តភាពរបស់វសុ។
Verse 7
त्वया सदैव मे पार्श्वे सभायां देवसंनिधौ । आगन्तव्यं विशेषेण येन मैत्री प्रवर्धते
អ្នកគួរមកជានិច្ចនៅជិតខ្ញុំ—ក្នុងសភា នៅមុខព្រះទេវតាទាំងឡាយ—ដើម្បីឲ្យមិត្តភាពរបស់យើងរីកចម្រើនកាន់តែខ្លាំង។
Verse 8
एवमुक्त्वा सहस्राक्षो जगाम त्रिदिवालयम् । राजापि चागतो हर्म्ये स्वकीये हर्षसंयुतः
ពោលដូច្នេះហើយ ព្រះសហស្រាក្ស (ឥន្ទ្រ) ទ្រង់ចេញទៅកាន់លំនៅសួគ៌ត្រីទិវ។ ព្រះរាជាក៏ត្រឡប់ទៅព្រះរាជវាំងរបស់ខ្លួន ដោយពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរ។
Verse 9
रक्षयित्वा जगत्सर्वं शनैश्चर कृताद्भयात् । अप्राप्यां प्राप्य संकीर्तिं स्तूयमानस्तु बन्दिभिः
ដោយបានការពារពិភពលោកទាំងមូលពីភ័យដែលកើតពីសនៃශ්ចរ (សៅរ៍) គាត់បានទទួលកេរ្តិ៍ឈ្មោះដែលមុននេះមិនអាចឈានដល់ ហើយត្រូវបានសរសើរដោយកវីបណ្ឌិត និងអ្នកប្រកាសកិត្តិយស។
Verse 10
ततः प्रभृति नित्यं स सन्ध्याकाल उपस्थिते । सायाह्नं संविधायाथ याति शक्रस्य मंदिरे
ចាប់តាំងពីពេលនោះមក រាល់ថ្ងៃពេលសន្ធ្យាចូលមកដល់ គាត់ធ្វើពិធីសន្ធ្យាវេលាល្ងាច ហើយបន្ទាប់មកទៅកាន់វិមានរបស់សក្ររាជ (ឥន្ទ្រ)។
Verse 11
तत्र स्थित्वा चिरं श्रुत्वा गंधर्वाणां मनोहरम् । गीतं दृष्ट्वा च नृत्यं च तानादिविहितं शुभम्
នៅទីនោះគាត់ស្នាក់យូរ ស្តាប់បទចម្រៀងដ៏ទាក់ទាញរបស់គន្ធರ್ವ ហើយបានឃើញការរាំផងដែរ—ការសម្តែងមង្គលដែលរៀបចំតាមសូរ និងចង្វាក់។
Verse 12
विचित्रार्थाः कथाः श्रुत्वा देवर्षीणां मुखाच्च्युताः । स्वयं च कीर्तयित्वाथ प्रयाति निजमंदिरम्
ក្រោយស្តាប់រឿងរ៉ាវអស្ចារ្យមានន័យជ្រាលជ្រៅ ដែលហូរចេញពីមាត់ទេវឫសី ហើយបន្ទាប់មកគាត់ក៏និយាយរំលឹកវាដោយខ្លួនឯង រួចចាកទៅកាន់វិមានសួគ៌របស់ខ្លួន។
Verse 13
विमानवरमारुह्य हंसबर्हिणनादितम् । मनोहरपताकाभिः समंताच्च विभूषितम्
គាត់ឡើងជិះវិមានដ៏ប្រសើរ ដែលកង្វក់ដោយសំឡេងហង្ស និងមយូរ ហើយតុបតែងជុំវិញដោយទង់ព្រាបព្រិលគួរឱ្យរីករាយ ដំណើរទៅដោយពន្លឺរុងរឿង។
Verse 14
यदायदा स निर्याति शक्रस्थानान्निजालयम् । तदातदाऽसने तस्य क्रियतेऽभ्युक्षणं सदा
រាល់ពេលដែលគាត់ចេញដំណើរពីលោកសក្ររាជ ទៅកាន់លំនៅរបស់ខ្លួន នៅពេលនោះឯង កៅអីរបស់គាត់តែងតែត្រូវបានព្រួសទឹកបរិសុទ្ធតាមពិធីជានិច្ច។
Verse 15
शक्रादेशात्तदा वेत्ति न स भूपः कथंचन । अन्यस्मिन्दिवसे तस्य नारदो मुनिसत्तमः । कथयामास तत्सर्वमभ्युक्षणसमुद्भवम्
តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះឥន្ទ្រា ព្រះរាជានោះមិនបានដឹងអ្វីទាំងស្រុងឡើយ។ តែថ្ងៃមួយទៀត ព្រះនារទ មុនិសត្តមៈ បានប្រាប់ព្រះអង្គអំពីទាំងអស់ នៃដើមកំណើតពិធីប្រោះទឹកបរិសុទ្ធនោះ។
Verse 16
वृत्तांतं तस्य राजर्षेस्तस्यैव गृहमागतः । तीर्थयात्रा प्रसंगेन विद्वेषपरिवृद्धये
ព្រះនារទបានមកដល់ផ្ទះរបស់ព្រះរាជឥសីនោះផ្ទាល់ ហើយបានលើកឡើងអំពីព្រឹត្តិការណ៍នោះ ក្នុងឱកាសនៃការធ្វើធម្មយាត្រាទៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ ដោយធ្វើឲ្យសេចក្តីស្អប់ខ្ពើមកាន់តែរីកចម្រើន។
Verse 17
तच्छ्रुत्वा नारदेनोक्तं श्रद्धेयमपि भूपतिः । न चक्रे हृदयेऽधर्ममात्मानं परिचिंतयन्
ព្រះរាជា បានស្តាប់ពាក្យដែលព្រះនារទបាននិយាយ—ទោះជាអាចជឿបានក៏ដោយ—ក៏មិនទទួលយកអធម៌ចូលក្នុងបេះដូងឡើយ ដោយពិចារណាខ្លួនឯងយ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន។
Verse 18
तथापि कौतुकाविष्टो गत्वा शक्रनिवेशनम् । अन्यस्मिन्दिवसे स्थित्वा चिरं तत्र समुत्थितः
ទោះជាយ៉ាងណា ព្រះអង្គត្រូវបានក្តីចង់ដឹងគ្រប់គ្រង ក៏បានទៅកាន់លំនៅដ្ឋានព្រះឥន្ទ្រា។ ហើយនៅថ្ងៃមួយទៀត បន្ទាប់ពីស្នាក់នៅទីនោះយូរ ព្រះអង្គក៏ក្រោកឡើង (ហើយដើរចលនា)។
Verse 19
अलक्ष्यं वीक्षयामास स्वासनं दूरमास्थितः । किंचित्सद्मांतरं प्राप्य कौतूहलसमन्वितः
ព្រះអង្គបានមើលឃើញដោយមិនឲ្យគេដឹង ព្រះអាសនៈរបស់ខ្លួនពីចម្ងាយ។ ហើយដោយពោរពេញដោយក្តីចង់ដឹង ព្រះអង្គបានទៅដល់បន្ទប់មួយផ្សេងទៀតនៅក្នុងព្រះរាជវាំង។
Verse 20
ततः शक्रसमादेशादुत्थाय सुरकिंकरः । प्रोक्षयामास तोयेन पार्थिवस्य तदासनम्
បន្ទាប់មក តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះឥន្ទ្រា អ្នកបម្រើសួគ៌បានក្រោកឡើង ហើយព្រួសទឹកបរិសុទ្ធលើអាសនៈរបស់ព្រះរាជានោះ។
Verse 21
तद्दृष्ट्वा कोपसंपन्नः स राजाऽभ्येत्य वासवम् । प्रोवाच किमिदं शक्र प्रोक्ष्यते यन्ममासनम्
ព្រះរាជានោះឃើញដូច្នោះ ក៏កើតកំហឹង ចូលទៅជិតព្រះវាសវ (ព្រះឥន្ទ្រា) ហើយទូលថា៖ «អ្វីទៅនេះ ឱ ព្រះឝក្រា ដែលអាសនៈរបស់ខ្ញុំត្រូវព្រួសទឹក?»
Verse 22
किं मया निहता विप्राः किं वा विप्रसमुद्भवम् । शासनं लोपितं किंचित्किं वा विप्रा विनिंदिताः
«តើខ្ញុំបានសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ណាម្នាក់ទេ? ឬបានបំផ្លាញអ្វីដែលកើតពីព្រះព្រាហ្មណ៍? តើខ្ញុំបានលះបង់ច្បាប់នៃការគ្រប់គ្រងដោយធម៌បន្តិចណាមួយទេ? ឬខ្ញុំបានបង្អាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទេ?»
Verse 23
किं वा नष्टोऽस्मि संग्रामे दृष्ट्वा शत्रून्समागतान् । दैन्यं वा जल्पितं तेषां भयत्रस्तेन चेतसा
«ឬតើខ្ញុំបានបរាជ័យក្នុងសង្គ្រាម ដោយឃើញសត្រូវប្រមូលមក? ឬដោយចិត្តរង្គោះរង្គើដោយភ័យ ខ្ញុំបាននិយាយពាក្យអស់សង្ឃឹមចំពោះពួកគេ?»
Verse 24
मम राज्येऽथवा शक्र दुर्बलो बलवत्तरैः । पीड़्यते वाथ चौराद्यैर्मुष्यते वंचकैस्तथा
«ឬក្នុងនគររបស់ខ្ញុំ ឱ ព្រះឝក្រា អ្នកទន់ខ្សោយត្រូវអ្នកខ្លាំងបង្កបាបបៀតបៀន? ឬប្រជាជនត្រូវចោរលួចប្លន់ ហើយត្រូវអ្នកបោកបញ្ឆោតបោកប្រាស់ដែរ?»
Verse 25
किं वा राज्ये मदीये च जायते योनिविप्लवः । संकरो वाथ वर्णानां परित्यक्तविधिक्रमः
ឬនៅក្នុងនគររបស់ខ្ញុំ មានការរំខានក្នុងវង្សត្រកូល និងកំណើតកើតឡើងឬ? ឬមានការលាយឡំវណ្ណៈ ដោយបោះបង់វិន័យ និងពិធីបូជាត្រឹមត្រូវ?
Verse 26
किं वा दुर्जनवाक्येन दूषितो दोषवर्जितः । दंड्यते मम राज्ये च केनचित्त्रिदशेश्वर
ឬព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ! តើអ្នកណាម្នាក់ដែលគ្មានកំហុស ត្រូវបានពាក្យរបស់មនុស្សអាក្រក់បំពុល ហើយត្រូវគេដាក់ទណ្ឌកម្មនៅក្នុងនគររបស់ខ្ញុំឬ?
Verse 27
किं वा चौरोऽथ पापो वा गृहीतो दोषवान्स्वयम् । मुच्यते द्रव्यलोभेन तथान्यो वा जुगुप्सितः
ឬចោរ ឬអ្នកមានបាបផ្សេងទៀត ដែលមានកំហុសពិត និងត្រូវចាប់បានហើយ ត្រូវបានដោះលែងដោយសារលោភលន់លើទ្រព្យសម្បត្តិឬ? ឬមនុស្សគួរឲ្យស្អប់ខ្ពើមផ្សេងទៀតត្រូវបានលែងឲ្យទៅ?
Verse 28
किंस्विन्मया परित्यक्तः कोऽप्यत्र शरणागतः । भयत्रस्तः सुभीतेन प्राणानां त्रिदशाधिप
តើខ្ញុំធ្លាប់បោះបង់អ្នកណាម្នាក់នៅទីនេះ ដែលមកសុំជ្រកកោនឬ? អ្នកដែលភ័យខ្លាចរន្ធត់ កាន់ជីវិតជាទីពឹង—ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ!
Verse 29
कस्य वा पृष्ठमांसानि भक्षितानि मया क्वचित् । कच्चिच्च त्रिदशाधीष ब्राह्मणस्य विशेषतः
ខ្ញុំធ្លាប់ស៊ីសាច់ពីខ្នងរបស់អ្នកណាម្នាក់នៅពេលណាដែរ? មិនមែនទេ—ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ—ជាពិសេសមិនមែនសាច់របស់ព្រាហ្មណ៍ឡើយ!
Verse 30
किं वा दानं मया दत्त्वा ब्राह्मणाय महात्मने पश्चात्तापः । कृतः पश्चाद्दत्तं चोपेक्षितं च वा
ឬថា ខ្ញុំបានប្រគេនទានដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍មហាត្មា ហើយបន្ទាប់មកមានចិត្តសោកស្តាយឬ? ឬក្រោយពេលប្រគេនហើយ ខ្ញុំបានមើលរំលងទាននោះ និងកិត្តិយសដែលគួរត្រូវបានគោរពឬ?
Verse 31
किं वा राज्ये मदीये च दीनानां प्रपतंति च । अश्रुपाता दिवारात्रं दुःखितानां समंततः
ឬថា នៅក្នុងរាជ្យរបស់ខ្ញុំ មនុស្សក្រីក្រ និងអ្នកទុក្ខលំបាក ត្រូវធ្លាក់ចូលវិនាស ខណៈទឹកភ្នែកហូរមិនឈប់—ថ្ងៃយប់—ពីអ្នករងទុក្ខជុំវិញទាំងអស់ឬ?
Verse 32
दैवं वा पैतृकं वापि किं वा कर्म गृहे मम । लोपं गच्छति देवेन्द्र क्रियते वा विधिच्युतम्
ឱ ទេវេន្ទ្រា ពិធីបូជាទេវតា ឬពិធីបូជាបិតាបុព្វបុរស—ឬកាតព្វកិច្ចណាមួយក្នុងគេហដ្ឋានរបស់ខ្ញុំ—កំពុងបាត់បង់ទៅឬ? ឬត្រូវបានអនុវត្តខុសពីវិធីត្រឹមត្រូវឬ?
Verse 33
यत्त्वया क्रियते नित्यं तोयैरभ्युक्षणं मम । आसनस्य द्रुतं ब्रूया यत्पापं विहितं मया
សូមប្រាប់ខ្ញុំឲ្យឆាប់ថា ខ្ញុំបានប្រព្រឹត្តបាបអ្វី ដោយហេតុថា អ្នកតែងតែព្រួសទឹកបរិសុទ្ធលើអាសនៈរបស់ខ្ញុំជានិច្ច។
Verse 34
इन्द्र उवाच । न विद्यते महाराज शरीरे तव पातकम् । न राष्ट्रे च कुले गेहे भृत्यवर्गे विशेषतः
ឥន្ទ្រាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ មហារាជា មិនមានបាបនៅក្នុងកាយរបស់ព្រះអង្គទេ—មិនមាននៅក្នុងរាជ្យ មិនមាននៅក្នុងវង្សត្រកូល គេហដ្ឋាន ឬជាពិសេសក្នុងចំណោមអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គឡើយ។
Verse 35
परं शृणु प्रवक्ष्यामि यत्ते पापं भविष्यति । तेन संप्रोक्ष्यते चैव आसनं सर्वदैव तु
ចូរស្តាប់ឲ្យល្អ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អំពីកំហុសដែលនឹងកើតឡើងចំពោះអ្នក; ដោយហេតុនោះ កៅអីរបស់អ្នកតែងតែត្រូវបានព្រួសទឹកបរិសុទ្ធជានិច្ច។
Verse 36
अपुत्रस्य गतिर्नास्ति न च स्वर्गं प्रपद्यते । पैतृकेण नरो ग्रस्तो य ऋणेन सदा नृप
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ អ្នកគ្មានកូនប្រុស មិនមានផ្លូវទៅមុខទេ ហើយក៏មិនអាចទៅដល់សួគ៌បានដែរ; មនុស្សតែងតែត្រូវបំណុលបុព្វបុរស (pitṛ-ṛṇa) ចាប់ក្រងជានិច្ច។
Verse 37
द्वेष्यतां याति देवानां पितॄणां च विशेषतः । यदा पश्यति पुत्रस्य वदनं पुरुषो नृप
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ពេលណាមនុស្សបានឃើញមុខកូនប្រុសរបស់ខ្លួន នោះគាត់ក្លាយជាអ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ទេវតា ហើយជាពិសេសរបស់បុព្វបុរស។
Verse 38
आनृण्यं समवाप्नोति पितॄणां स तदा ध्रुवम् । स त्वं नैव गतो राजन्नानृण्यं यन्मयोदितम्
នៅពេលនោះ គាត់ប្រាកដជាទទួលបានការរួចផុតពីបំណុលចំពោះបុព្វបុរស។ តែអ្នកវិញ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ មិនទាន់បានឈានដល់ភាពគ្មានបំណុលនោះ ដូចដែលខ្ញុំបាននិយាយទេ។
Verse 39
पितॄणां तेन ते नित्यमासनेऽभ्युक्षणं कृतम् । तस्माद्यतस्व पुत्रार्थं यदीच्छसि परां गतिम्
ដូច្នេះ ដើម្បីបុព្វបុរស ការព្រួសទឹកបរិសុទ្ធលើកៅអីរបស់អ្នកត្រូវបានធ្វើរៀងរាល់ថ្ងៃ។ ហេតុនេះ ចូរខិតខំស្វែងរកកូនប្រុស បើអ្នកប្រាថ្នាគោលដៅខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។
Verse 40
आत्मानं नरकात्त्रातुं पुंसंज्ञाच्च तथा नृप । एवमुक्तः स शक्रेण राजा दशरथस्तदा
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ដើម្បីសង្គ្រោះខ្លួនពីនរក និងដើម្បីទទួលបានស្ថានភាពជាបុរសផង—ព្រះឥន្ទ្រ (សក្រក) បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ហើយព្រះរាជា ទសរថ ក៏ទទួលព្រះបន្ទូលនោះនៅពេលនោះ។
Verse 41
दुःखेन महता युक्तो लज्जयाऽधोमुखः स्थितः । आमंत्र्याथ सहस्राक्षं गत्वाऽयोध्यां निजां पुरीम् । अमात्यानां निजं राज्यमर्पयामास सत्वरः
ព្រះអង្គត្រូវទុក្ខធំគ្របដណ្តប់ ហើយដោយអៀនខ្មាស ក៏ឈរមុខទាប។ បន្ទាប់មកព្រះអង្គបានលាអង្គព្រះសហស្រាក្ស (ឥន្ទ្រ) ហើយត្រឡប់ទៅកាន់អយោធ្យា នគររបស់ព្រះអង្គ។ ព្រះអង្គបានប្រគល់រាជ្យឲ្យអមាត្យទាំងឡាយយ៉ាងរហ័ស។
Verse 42
ततः प्रोवाच तान्सर्वांस्तपः कार्यं मयाऽधुना । यावत्पुत्रस्य संप्राप्तिस्तावदेव न संशयः
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកគេទាំងអស់ថា៖ «ឥឡូវនេះ ខ្ញុំត្រូវធ្វើតបស្យា (ការតបស) ហើយខ្ញុំនឹងបន្តរហូតដល់បានកូនប្រុស—មិនមានសង្ស័យឡើយ»។
Verse 43
एतद्राज्यं प्रयत्नेन रक्षणीयं यथाविधि । युष्माभिर्मम वाक्येन यावदागमनं मम
«រាជ្យនេះ ត្រូវរក្សាឲ្យបានដោយការខិតខំ និងតាមរបៀបត្រឹមត្រូវ ដោយពួកអ្នក តាមព្រះបន្ទូលរបស់ខ្ញុំ—រហូតដល់ខ្ញុំត្រឡប់មកវិញ»។
Verse 44
मंत्रिण ऊचुः । युक्तमेतन्महाराज पुत्रार्थं यत्समुद्यमः । क्रियते पुत्रहीनस्य किं राज्येन धनेन वा
អមាត្យទាំងឡាយបានទូលថា៖ «សមហេតុសមផលណាស់ ព្រះមហាក្សត្រ; ការខិតខំដើម្បីបានកូនប្រុស គឺគួរធ្វើ។ សម្រាប់អ្នកគ្មានកូន តើរាជ្យ ឬទ្រព្យសម្បត្តិ មានប្រយោជន៍អ្វី?»
Verse 45
वयं रक्षां करिष्यामस्तव राज्ये समंततः । निर्वृतिं त्वं समास्थाय कुरु पुत्रकृते तपः
«យើងនឹងការពាររាជ្យរបស់ព្រះអង្គពីគ្រប់ទិសទាំងអស់។ ព្រះអង្គសូមស្ថិតក្នុងសេចក្តីស្ងប់សុខ ហើយធ្វើតបស្យា ដើម្បីប្រទានព្រះបុត្រា»។
Verse 46
कार्तिकेयपुरं गत्वा यत्र पित्रा पुरा तव । तपस्तप्तं यथा लब्धा सिद्धिश्च मनसेप्सिता
«ចូរទៅកាន់កាតិកេយបុរៈ ដែលកាលពីមុន ព្រះបិតារបស់ព្រះអង្គបានធ្វើតបស្យានៅទីនោះ ហើយដោយតបស្យានោះ ទ្រង់បានទទួលសិទ្ធិជោគជ័យដែលចិត្តប្រាថ្នា»។
Verse 97
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाटकेश्वरक्षेत्र माहात्म्ये दशरथकृततपःसमुद्योगवर्णनंनाम सप्तनवतितमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីស្កន្ទ មហាបុរាណ» សំហិតា «ឯកាសីតិសាហស្រី» ផ្នែកទី៦ «នាគរកណ្ឌ» ក្នុងមាហាត្ម្យនៃក្សេត្រពិសិដ្ឋ «ស្រីហាដកេឝ្វរ» បានបញ្ចប់ជំពូកទី៩៧ មានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាអំពីការចាប់ផ្តើមតបស្យារបស់ព្រះរាជា ទសរថ»។