
អធ្យាយនេះបង្ហាញជាសេចក្តីបង្រៀនអំពីពិធីបុណ្យសព និងការវិនិច្ឆ័យកម្ម។ ភរត្រឹយជ្ញា ពន្យល់ថា «សបិណ្ឌីករណ» ជាពិធីបញ្ចប់ស្ថានភាពព្រេត ដោយបង្កើតសម្ព័ន្ធជាបុព្វបុរស (សបិណ្ឌតា)។ មានសំណួរអំពីការមើលឃើញបុព្វបុរសក្នុងសុបិន និងអ្នកដែលគតិបន្ទាប់ស្លាប់មិនទាន់ច្បាស់; ចម្លើយថា ការបង្ហាញនោះពាក់ព័ន្ធនឹងវង្សត្រកូលរបស់ខ្លួន។ បន្ទាប់មក ពិភាក្សាអំពីអ្នកគ្មានកូនប្រុស៖ អាចមានអ្នកជំនួសធ្វើពិធីបាន ហើយបើពិធីត្រូវបានខកខាន នារាយណ-បលិ ត្រូវបានណែនាំជាពិធីសង្រ្គោះបំផ្លាញស្ថានភាពព្រេត ជាពិសេសករណីស្លាប់មិនទាន់ពេល ឬស្លាប់បែបមិនធម្មតា។ រួចអធ្យាយបង្រៀនអំពីគតិបី—សួគ៌ នរក មោក្ស—ដែលទាក់ទងនឹងធម៌ បាប និងជ្ញាន។ បែបរឿងវីរភាព យុធិષ્ઠិរ សួរភីស្មា អំពីការគ្រប់គ្រងរបស់យមៈ៖ អ្នកកត់ត្រា (ចិត្រ/វិចិត្រ) ទូតយមៈ៨ប្រភេទ (រោទ្រ និងសោម្យ) ផ្លូវយមមារគ និងការឆ្លងវៃតរាណី។ បញ្ជីនរក និងទណ្ឌកម្មត្រូវបានរៀបរាប់ជាមួយវិធីសង្រ្គោះ៖ ស្រាទ្ធជាដំណាក់កាល និងទានតាមខែ/ចន្លោះខែ ដើម្បីបន្ធូរ ឬបញ្ឈប់ទុក្ខទណ្ឌ។ ចុងក្រោយ បញ្ជាក់ថា កម្មក្លាយជាច្បាស់តាមការពិពណ៌នានេះ ហើយការធ្វើធម្មយាត្រាទៅទីរថៈជួយសម្អាតបាប។
Verse 1
भर्तृयज्ञ उवाच । यतः सपिंडता प्रोक्ता पितृपिण्डैः समंततः । यावत्सपिण्डता नैव तावत्प्रेतः स तिष्ठति
ភរត្រឹយជ្ញា បានមានព្រះវាចា៖ ព្រោះ «សាពិណ្ឌតា (sapiṇḍatā)» ត្រូវបានប្រកាសថា ជាការភ្ជាប់ជាមួយបិណ្ឌៈ (piṇḍa) របស់បិត្របុព្វបុរសជុំវិញទាំងអស់ ដរាបណាមិនទាន់មានសាពិណ្ឌតា នោះវិញ្ញាណនោះនៅតែឈរនៅក្នុងស្ថានភាព «ព្រេត (preta)»។
Verse 2
अपि धर्मसमोपेतस्तपसाऽपि समन्वितः । एतस्मात्कारणात्प्रोक्ता मुनिभिस्तु सपिंडता
ទោះបីអ្នកស្លាប់មានធម៌សមបូរណ៍ និងមានតបៈ (tapas) ផងក្តី ដោយហេតុនេះឯង ព្រះមុនីទាំងឡាយបានកំណត់ឲ្យមាន «សាពិណ្ឌតា (sapiṇḍatā)»។
Verse 3
यस्ययस्य च योऽन्यत्र योनिं प्राप्नोति मानवः । तत्रस्थस्तृप्तिमाप्नोति यद्दत्तं तस्य वंशजैः
មនុស្សណាម្នាក់ ទៅកាន់យោនី ឬលោកធាតុណាមួយនៅទីផ្សេង កាលស្ថិតនៅទីនោះ គាត់ទទួលបានការពេញចិត្តពីអ្វីដែលកូនចៅរបស់គាត់បានបូជាឧទ្ទិស។
Verse 4
आनर्त उवाच । ये दृश्यंते निजाः स्वप्ने चिरात्पितृपितामहाः । प्रार्थयंति निजान्कामांस्ततः किं स्यान्महामुने
អានរតៈ បានមានព្រះវាចា៖ បិតា និងជីតាបុរាណ ដែលបានចាកទៅយូរហើយ ប៉ុន្តែបង្ហាញខ្លួនក្នុងសុបិនដល់សាច់ញាតិរបស់ខ្លួន ហើយសុំអ្វីដែលខ្លួនប្រាថ្នា—អ្វីទៅជាសញ្ញានោះ ឱ មហាមុនី?
Verse 5
भर्तृयज्ञ उवाच । येषां गतिर्न संजाता प्रेतत्वे च व्यवस्थिताः । दर्शयंति च ते सर्वे स्वयमात्मानमेव हि
ភរត្រឹយជ្ញៈបានមានព្រះវាចា៖ អ្នកណាដែលមាគ៌ាទៅមុខមិនទាន់បានកំណត់ ហើយនៅជាប់ស្ថានភាពព្រេត—សត្វទាំងនោះពិតប្រាកដបង្ហាញខ្លួនឯង (ក្នុងសុបិន) ដោយរូបរាងរបស់ខ្លួនផ្ទាល់។
Verse 6
स्ववंश्यानां न चान्ये तु सत्यमेतन्मयोदितम् । यथा लोकेऽत्र संजाता ये च कृत्यैः शुभाशुभैः
ពួកគេបង្ហាញតែចំពោះកូនចៅក្នុងវង្សខ្លួន មិនមែនចំពោះអ្នកដទៃឡើយ—នេះជាសេចក្តីពិតដែលខ្ញុំបាននិយាយ។ ដូចជាសត្វលោកកើតមកក្នុងលោកនេះ តាមកម្មដែលបានធ្វើ ទាំងល្អទាំងអាក្រក់…
Verse 7
आनर्त उवाच । यस्य नो विद्यते पुत्रः सपिण्डीकरणं कथम् । तस्य कार्यं भवेदत्र तन्मे त्वं वक्तुमर्हसि
អានរតៈបានសួរ៖ «សម្រាប់អ្នកដែលគ្មានកូនប្រុស ពិធីសពិណ្ឌីករណៈ (sapiṇḍīkaraṇa) ត្រូវធ្វើដូចម្តេច? ក្នុងករណីនោះ នៅទីនេះគួរធ្វើអ្វី? សូមលោកប្រាប់ខ្ញុំផង»។
Verse 8
भर्तृयज्ञ उवाच । यस्य नो विद्यते पुत्र औरसश्च महीपते । चतुर्णां स्वपितॄणां तु कथं स स्याच्चतुर्थकः
ភរត្រឹយជ្ញៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! បើបុរសម្នាក់គ្មានកូនប្រុស—គ្មានកូនប្រុសស្របច្បាប់ជាកូនខ្លួន—នោះគាត់នឹងក្លាយជា ‘ទីបួន’ ក្នុងចំណោមបុព្វបុរសបួនរូបរបស់ខ្លួន ដោយរបៀបណា?»
Verse 9
प्रकर्षेण व्रजेद्यस्मात्तस्मात्प्रेतः प्रकीर्तितः । पुत्रेण भ्रात्रा पत्न्या वा तस्य कार्या सपिंडता
ព្រោះគាត់ “ទៅមុខ” ដោយខ្លាំងក្លា ដូច្នេះហើយត្រូវហៅថា ព្រេត (preta)។ សម្រាប់គាត់ ពិធីធ្វើឲ្យជាសពិណ្ឌ (sapinda) គួរធ្វើ—ដោយកូនប្រុស ឬដោយបងប្អូនប្រុស ឬដោយភរិយា។
Verse 10
चतुर्थो यदि राजेंद्र जायते न कथंचन । क्षेत्रजादीन्सुतानेतानेकादश यथोदितान्
បពិត្រមហារាជ ប្រសិនបើបុត្រ 'ទីបួន' (អ្នកស្នងតំណែងដែលមានលក្ខណៈសម្បត្តិគ្រប់គ្រាន់) មិនកើតមកតាមវិធីណាមួយទេ នោះគេអាចយកបុត្រទាំងដប់មួយប្រភេទ ដោយចាប់ផ្តើមពី kṣetraja ដូចដែលបានបង្រៀនមក។
Verse 11
पुत्रप्रतिनिधीनाहुः क्रियालोपान्मनीषिणः । काले यदि न राजेंद्र जायतेऽस्योत्तरक्रिया
ពួកអ្នកប្រាជ្ញនិយាយអំពី 'បុត្រជំនួស' ដើម្បីការពារកុំឱ្យដាច់ពិធីសាសនា។ បពិត្រមហារាជ ប្រសិនបើនៅពេលវេលាដ៏សមគួរ ពិធីបុណ្យសពបន្តបន្ទាប់របស់ទ្រង់មិនត្រូវបានធ្វើឡើង (តាមរយៈបុត្រ) ទេនោះ
Verse 12
नारायणबलिः कार्यः प्रेतत्वस्य विनाशकः । यथान्येषां मनुष्याणामपमृत्युमुपेयुषाम् । कार्यश्चैवात्महंतॄणां ब्राह्मणान्मृत्युमीयुषाम्
ពិធី Nārāyaṇa-bali គួរតែត្រូវបានប្រារព្ធឡើង វាបំផ្លាញស្ថានភាពនៃការក្លាយជាប្រេត។ វាត្រូវបានកំណត់សម្រាប់មនុស្សផ្សេងទៀតដែលបានស្លាប់មុនអាយុផងដែរ ហើយវាក៏ត្រូវធ្វើសម្រាប់អ្នកដែលសម្លាប់ខ្លួន និងសម្រាប់ពួកព្រាហ្មណ៍ដែលបានស្លាប់ផងដែរ។
Verse 13
आनर्त उवाच । कथं मृत्युमवाप्नोति पुरुषोऽत्र महामते
Ānarta បានពោលថា៖ "បពិត្រលោកអ្នកមានប្រាជ្ញាដ៏អស្ចារ្យ តើមនុស្សនៅទីនេះជួបសេចក្តីស្លាប់ដោយរបៀបណា?"
Verse 14
स्वर्गं वा नरकं वापि कर्मणा केन गच्छति । मोक्षं वाऽथ महाभाग सर्वं मे विस्त राद्वद
"តើកម្មប្រភេទណាដែលនាំឱ្យគេទៅកាន់ឋានសួគ៌ ឬឋាននរក? ហើយតើគេអាចសម្រេចបាននូវការរំដោះទុក្ខដោយរបៀបណា បពិត្រលោកដ៏មានសំណាង? សូមប្រាប់ខ្ញុំគ្រប់យ៉ាងឱ្យបានលម្អិត។"
Verse 15
भर्तृयज्ञ उवाच । धर्मी पापी तथा ज्ञानी तिस्रोऽत्र गतयः स्मृताः । धर्मात्संप्राप्यते स्वर्गः पापान्नरक एव च
ភర్త្រឹយជ្ញា បានមានព្រះវាចា៖ «នៅទីនេះ គេបានបង្រៀនគតិ៣—អ្នកមានធម៌ អ្នកមានបាប និងអ្នកមានជ្ញាន។ ដោយធម៌ ទទួលបានសួគ៌; ដោយបាប ទៅនរកពិតប្រាកដ»។
Verse 16
ज्ञानात्संप्राप्यते मोक्षः सत्यमेतन्मयोदितम् । एनमर्थं भविष्यं तु भीष्मं शांतनवं नृप
«ដោយជ្ញាន ទទួលបានមោក្សៈ—នេះជាសច្ចៈដែលខ្ញុំបាននិយាយ។ អត្ថន័យនេះផងដែរ ព្រះរាជា នឹងបានស្តាប់ពីភីෂ្ម បុត្រសន្តនុ»។
Verse 17
युधिष्ठिरो महाराज धर्मपुत्रो नृपोत्तमः । कृष्णेन सह राजेंद्र पितामहमपृच्छत
ព្រះបាទយុធិષ્ઠិរ មហារាជា ព្រះរាជបុត្រធម៌ ជាព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះ—ជាមួយព្រះក្រឹષ્ણា ព្រះអម្ចាស់នៃរាជទាំងឡាយ បានសួរព្រះបិតាមហា (ភីષ្ម)។
Verse 18
युधिष्ठिर उवाच । कियंतो नरकाः ख्याता यमलोके पितामह । केन पापेन गच्छंति तेषु सर्वेषु जंतवः
យុធិષ્ઠិរ បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះបិតាមហា នៅលោកយម មាននរកប៉ុន្មានដែលគេបានលើកឡើង? ហើយដោយបាបអ្វី សត្វលោកទៅដល់នរកទាំងនោះរៀងៗខ្លួន?»
Verse 19
श्रीभीष्म उवाच । एकविंशत्प्रमाणाः स्युर्नरका यममंदिरे । प्राणिनस्तेषु गच्छंति निजकर्मानुसारतः
ព្រះភីષ្ម បានមានព្រះវាចា៖ «នៅក្នុងមណ្ឌលរបស់យម នរកមានចំនួន២១។ សត្វលោកទៅដល់នោះ តាមលំដាប់នៃកម្មរបស់ខ្លួនឯង»។
Verse 20
ख्यातौ चित्रविचित्रौ च कायस्थौ यममंदिरे
នៅក្នុងស្ថានដ្ឋានរបស់យមរាជ មានអ្នកកត់ត្រាល្បីឈ្មោះពីរនាក់ គឺ ចិត្រ និង វិចិត្រ ជាកាយស្ថ (អ្នកសរសេរកំណត់ត្រា)។
Verse 21
चित्रोऽथ लिखते धर्मं सर्वं प्राणिसमुद्भवम् । विचित्रः पातकं सर्वं परमं यत्नमास्थितः
បន្ទាប់មក ចិត្រ កត់ត្រាធម៌ទាំងអស់ ដែលកើតចេញពីសត្វមានជីវិតទាំងឡាយ; រីឯ វិចិត្រ ដោយខិតខំយ៉ាងខ្លាំង កត់ត្រាបាបទាំងអស់។
Verse 22
यमदूताः सदैवाष्टौ धर्मराजसमुद्भवाः । ये नयंति नरान्मृत्युलोकात्स्ववशगान्सदा
ទូតរបស់យមរាជមានប្រាំបីនាក់ជានិច្ច កើតពីធម្មរាជ; ពួកគេតែងនាំមនុស្សចេញពីលោកមរណៈ ហើយធ្វើឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់ខ្លួនជានិច្ច។
Verse 23
करालो विकरालश्च वक्रनासो महोदरः । सौम्यः शांतस्तथा नंदः सुवाक्यश्चाष्टमः स्मृतः
ពួកគេត្រូវបានចងចាំថា៖ ករាល, វិករាល, វក្រនាស, មហោទរ, សោម្យ, សាន្ត, នន្ទ, ហើយជាទីប្រាំបី សុវាក្យ។
Verse 24
एतेषां ये पुरा प्रोक्ताश्चत्वारो रौद्ररूपिणः । पापं जनं च ते सर्वे नयन्ति यमसादनम्
ក្នុងចំណោមពួកនេះ អ្នកបួននាក់ដែលបាននិយាយពីមុនថាមានរូបរាងកាចសាហាវ—ពួកគេទាំងអស់នាំមនុស្សមានបាបទៅកាន់ស្ថានដ្ឋានរបស់យមរាជ។
Verse 25
चत्वारो ये परे प्रोक्ताः सौम्यरूपवपुर्द्धराः । धर्मिणं ते जनं सर्वं नयंति यमसादनम्
បួនអង្គទៀត ដែលបានពោលថា មានរូបរាងសោម្យ ស្រស់ស្អាត និងទន់ភ្លន់ នាំមនុស្សធម៌ទាំងអស់ ទៅកាន់ស្ថានយមរាជ។
Verse 26
विमानेन समारूढमप्सरोगणसेवितम्
(ពួកគេនាំអ្នកធម៌) ឡើងលើវិមានយានទិវ្យ ហើយមានក្រុមអប្សរា បម្រើថ្វាយកិត្តិយស។
Verse 27
लिखितस्यानुरूपेण पापधर्मोद्भवस्य च । एतेषां किंकरा ये च तेषां संख्या न जायते
តាមអ្វីដែលបានកត់ត្រាទុក សមស្របនឹងអំពើបាបដែលកើតពីអធម៌ នោះអ្នកបម្រើរបស់ពួកគេ—ភ្នាក់ងារនៃការសងសឹក—កើតមានច្រើនណាស់ រហូតរាប់មិនអស់។
Verse 28
अष्टोत्तरशतं तेषां व्याधीनां परिकल्पितम् । सहायार्थं यमेनात्र ज्वरयक्ष्मांतरस्थितम्
សម្រាប់ពួកគេ មានជំងឺមួយរយប្រាំបី ត្រូវបានកំណត់ទុក; នៅទីនេះ ជំងឺទាំងនោះស្ថិតនៅក្នុងចំណោមគ្រុនក្តៅ និងជំងឺស្គមស្គាំង ដើម្បីជាជំនួយការរបស់យមរាជ ក្នុងការនាំឲ្យដល់វាសនាចុងក្រោយ។
Verse 29
ते गत्वा व्याधयः पूर्वं वशे कुर्वंति मानवम्
ជំងឺទាំងនោះទៅមុន ហើយធ្វើឲ្យមនុស្សស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់វា។
Verse 30
यमदूतास्ततो गत्वा नाभिमूलव्यवस्थितम् । वायुरूपं समादाय जनैः सर्वैरलक्षिताः
បន្ទាប់មក ទូតរបស់យមរាជ ចេញដំណើរ ហើយឈរនៅមូលផ្ចិត; ពួកគេយករូបជាខ្យល់ ដោយមនុស្សទាំងអស់មិនអាចឃើញបាន។
Verse 31
गच्छंति यममार्गेण देहं संस्थाप्य भूतले । षडशीतिसहस्राणि यममार्गः प्रकीर्तितः
ពួកគេដើរតាមផ្លូវយមរាជ ដោយទុករាងកាយឲ្យស្ថិតលើផែនដី។ ផ្លូវយមរាជ ត្រូវបានប្រកាសថាវែងដល់ ប្រាំបីម៉ឺនប្រាំមួយពាន់។
Verse 32
तत्र वैतरणीनाम नदी पूर्वं परिश्रुता । स्रोतोभ्यां सा महाभाग तत्र संस्था सदैव हि
នៅទីនោះ មានទន្លេឈ្មោះ វៃតរានី ដែលល្បីល្បាញតាំងពីបុរាណ។ ឱ អ្នកមានភាគ្យល្អ វានៅទីនោះជានិច្ច ហូរជាពីរខ្សែចរន្ត។
Verse 33
तत्र शोणितमेकस्मिन्स्रोतस्यस्या वह त्यलम् । शस्त्राणि च सुतीक्ष्णानि तन्मध्ये भरतर्षभ
នៅទីនោះ ក្នុងចរន្តមួយនៃទន្លេនោះ ឈាមហូរច្រើនលើសលប់; ហើយនៅកណ្ដាលមានអាវុធមុតស្រួចយ៉ាងខ្លាំង ឱ វីរបុរសក្នុងពួកភារតៈ។
Verse 34
मृत्युकाले प्रयच्छंति ये धेनुं ब्राह्मणाय वै । तस्याः पुच्छं समाश्रित्य ते तरंति च तां नृप
អ្នកណាដែលនៅពេលមរណកាល បរិច្ចាគគោមួយដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍—ពួកគេចាប់កន្ទុយគោនោះ ហើយឆ្លងទន្លេនោះបាន ឱ ព្រះមហាក្សត្រ។
Verse 35
स्वबाहुभिस्तथैवान्ये शतयोजनविस्तृतम् । द्वितीयं चैव तत्स्रोतो वैतरण्या व्यवस्थितम् । तस्यास्तत्सलिलस्रावि गम्यं धर्मवतां सदा
អ្នកដទៃក៏ឆ្លងដោយកម្លាំងដៃរបស់ខ្លួនដូចគ្នា។ ស្ទ្រីមទីពីរនៃវៃតរ៉ណី ត្រូវបានបង្កើតឲ្យលាតសន្ធឹងមួយរយយោជនៈ; ទឹកហូររបស់នាង អាចឆ្លងកាត់បានជានិច្ច សម្រាប់អ្នកដែលឈរលើធម៌។
Verse 36
ये नरा गोप्रदातारो मृत्युकाले व्यवस्थिते । ते गोपुच्छं समाश्रित्य तां तरंति पृथूदकाम् । अन्ये स्वबाहुभिः कृत्वा गोप्रदानविवर्जिताः
បុរសទាំងឡាយដែលជាអ្នកប្រគេនគោ នៅពេលមរណកាលមកដល់—ពួកគេកាន់កន្ទុយគោ ហើយឆ្លងវៃតរ៉ណីដែលមានទឹកទូលាយ។ អ្នកដទៃដែលខ្វះការប្រគេនគោ ត្រូវឆ្លងដោយដៃរបស់ខ្លួន។
Verse 37
गोप्रदानं प्रकर्तव्यं तस्माच्चैव विशेषतः । मृत्युकालेऽत्र संप्राप्ते य इच्छेद्गतिमात्मनः
ដូច្នេះ ការប្រគេនគោ គួរត្រូវបានអនុវត្តជាច្បាស់—ជាពិសេសបំផុត—ដោយអ្នកដែល នៅពេលមរណកាលមកដល់ ប្រាថ្នាឲ្យខ្លួនបានដំណើរល្អប្រសើរ។
Verse 38
तस्या अनन्तरं यांति पापमार्गेण पापिनः । धर्मिष्ठा धर्ममार्गेण विमानवरमाश्रिताः
បន្ទាប់មកភ្លាមៗ អ្នកមានបាបទៅតាមផ្លូវបាប។ តែអ្នកសុចរិតទៅតាមផ្លូវធម៌ ដោយអាស្រ័យលើយានទិព្វដ៏ប្រសើរ។
Verse 39
वैतरण्याः परं पारे पंचयोजनमायतम् । असिपत्रवनंनाम पापलोकस्य दुःखदम्
នៅឆ្ងាយលើច្រាំងម្ខាងទៀត ក្រោយវៃតរ៉ណី មានដែនដីប្រវែងប្រាំយោជនៈ ហៅថា «ព្រៃស្លឹកដាវ» (អសិបត្រវន) ជាទីទុក្ខវេទនាសម្រាប់លោកអ្នកមានបាប។
Verse 40
तत्र लोहमयान्येवासिपत्राणां शतानि च । यानि कृन्तंति मर्त्यानां शरीराणि समंततः
នៅទីនោះ ពិតជាមានស្លឹកដាវដែករាប់រយ ដែលកាត់រាងកាយរបស់មនុស្សលោកពីគ្រប់ទិសទី។
Verse 41
यैर्हृतं परवित्तं च कलत्रं च दुरात्मभिः । नव श्राद्धानि तेषां चेत्तस्मान्मुक्तिः प्रजायते
ចំពោះជនទុច្ចរិតទាំងឡាយណាដែលបានលួចទ្រព្យសម្បត្តិអ្នកដទៃ និងប្រពន្ធអ្នកដទៃ ប្រសិនបើពិធីបុណ្យសពចំនួនប្រាំបួនត្រូវបានធ្វើឡើងសម្រាប់ពួកគេ នោះការរំដោះខ្លួននឹងកើតឡើង។
Verse 42
तस्मात्परतरो ज्ञेयो विख्यातः कूटशाल्मलिः । अधोमुखाः प्रलंबंते तस्मिन्कंटकसंकुले
លើសពីនេះទៅទៀត ត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាកន្លែងដ៏អាក្រក់ជាងនេះ គឺគូដសាលមលិ (Kūṭaśālmali) ដ៏ល្បីល្បាញ ដែលពួកគេត្រូវព្យួរក្បាលចុះក្រោមនៅកណ្តាលព្រៃបន្លា។
Verse 43
अधस्ताद्वह्निना चैव दह्यमाना दिवानिशम् । विश्वासघातका ये च सर्वदैव सुनिर्दयाः । तस्मान्मुक्तिं प्रयांति स्म श्राद्धे ह्येकादशे कृते
អ្នកដែលក្បត់ទំនុកចិត្ត ហើយឃោរឃៅឥតមេត្តា ត្រូវបានដុតបំផ្លាញទាំងយប់ទាំងថ្ងៃដោយភ្លើងពីខាងក្រោម។ ប៉ុន្តែពួកគេត្រូវបានគេនិយាយថានឹងទទួលបានការរំដោះនៅពេលដែលពិធីបុណ្យសពទីដប់មួយត្រូវបានធ្វើឡើង។
Verse 44
यंत्रात्मकस्ततः प्रोक्तो नरको दारुणाकृतिः । ब्रह्मघ्नास्तत्र पीड्यंते ये चाऽन्ये पापकर्मिणः
បន្ទាប់មកត្រូវបានពិពណ៌នាអំពីនរកដែលមានទម្រង់ដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច គឺ 'យន្ត្រាតមកៈ' (Yantrātmaka) ។ នៅទីនោះ អ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ និងអ្នកប្រព្រឹត្តអំពើបាបផ្សេងទៀត ត្រូវទទួលរងទុក្ខវេទនា។
Verse 45
श्राद्धेन द्वादशोत्थेन तेभ्यो दत्तेन पार्थिव । तस्मान्मुक्तिं प्रगच्छन्ति यन्त्राख्यनरकात्स्फुटम्
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ដោយទានដែលប្រគេនដល់ពួកគេតាមពិធីស្រាទ្ធលើកទីដប់ពីរ ពួកគេបានឈានដល់មុក្ខៈ ដោយច្បាស់ ពីនរកដែលហៅថា «យន្ត្រ»។
Verse 46
ततो लोहसमाः स्तंभा ज्वलमाना व्यवस्थिताः । आलिंगंति च तान्सर्वान्परदाररताश्च ये
បន្ទាប់មក មានសសរដែកដូចលោហៈ កំពុងឆេះភ្លើង ឈរត្រៀម; ហើយវាចាប់ឱបរឹតបន្តឹងអ្នកទាំងឡាយ ដែលរីករាយក្នុងភរិយារបស់អ្នកដទៃ។
Verse 47
मासिकोत्थे कृते श्राद्धे तेभ्यो मुक्तिमवाप्नुयुः
បើបានប្រតិបត្តិពិធីស្រាទ្ធប្រចាំខែដោយត្រឹមត្រូវ នោះសត្វវិញ្ញាណទាំងនោះ នឹងទទួលបានមុក្ខៈ ពីសភាពនោះ។
Verse 48
लोहदंष्ट्रास्ततो रौद्राः सारमेया व्यवस्थिताः । भक्षयंति च ते पापान्पृष्ठमांसा शिनो नरान् । त्रैपक्षिके कृते श्राद्धे तेभ्यो मुक्तिमवाप्नुयुः
បន្ទាប់មក សត្វឆ្កែដ៏សាហាវ មានចង្កូមដែក ឈរត្រៀម; វាស៊ីអ្នកមានបាប ដោយខាំសាច់ខ្នងរបស់ពួកគេ។ ពេលបានធ្វើពិធីស្រាទ្ធត្រីបក្សា តាមគ្រប់វិធី នោះសត្វវិញ្ញាណទាំងនោះ នឹងទទួលបានមុក្ខៈ ពីទុក្ខវេទនានោះ។
Verse 49
लोहचंचुमयाः काकाः संस्थितास्तदनंतरम् । सरागैर्लोचेनैर्यैश्च ईक्षिताः पर योषितः
ភ្លាមបន្ទាប់ពីនោះ មានក្អែកមានចំពុះដូចដែក ឈរត្រៀម។ អ្នកដែលភ្នែកពោរពេញដោយកាមរាគ ហើយសម្លឹងមើលភរិយារបស់អ្នកដទៃ នឹងឃើញវា (ជាអ្នកទារុណកម្មរបស់ខ្លួន)។
Verse 50
तेषां नेत्राणि ते घ्नंति भूयो जातानि भूरिशः । द्विमासिकं च यच्छ्राद्धं तेन मुक्तिः प्रजायते
ភ្នែករបស់ពួកគេត្រូវបានវាយបំផ្លាញម្តងហើយម្តងទៀត ខណៈដែលវាកើតឡើងវិញជាញឹកញាប់។ ដោយធ្វើពិធីស្រាទ្ធៈរៀងរាល់ពីរខែ ការលោះលែងកើតមានសម្រាប់ពួកគេ។
Verse 51
ततः शाल्मलिकूटस्तु तथान्ये लोहकण्टकाः । तेषां मध्येन नीयंते पैशुन्यनिरता नराः । त्रिमासिकं तु यच्छ्राद्धं तेन मुक्तिः प्रजायते
បន្ទាប់មកមានជួរភ្នំ Śālmali ហើយក៏មានរុក្ខជាតិមានមែកមុតដែកផ្សេងៗទៀត។ តាមកណ្ដាលនោះ គេបង្ខំឲ្យបើកដំណើរអ្នកដែលញៀននឹងការនិយាយបង្កាច់ និងនាំពាក្យ។ ដោយធ្វើស្រាទ្ធៈរៀងរាល់បីខែ ការលោះលែងកើតមានសម្រាប់ពួកគេ។
Verse 52
रौरवोऽथ सुविख्यातो दारुणो नरको महान् । ब्रह्मघ्नानां समादिष्टः स महाक्लेशकारकः
បន្ទាប់មកមាននរកដ៏ល្បីឈ្មោះ រោរវ (Raurava) នរកធំដ៏សាហាវ។ វាត្រូវបានកំណត់សម្រាប់អ្នកសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ហើយជាមូលហេតុនៃទុក្ខវេទនាដ៏មហិមា។
Verse 53
छिद्यंते विविधैः शस्त्रैस्तत्रस्था ये मुहुर्मुहुः । चतुर्मासिकश्राद्धेन मुक्तिस्तेषां प्रजायते
នៅទីនោះ អ្នកដែលស្ថិតនៅត្រូវបានកាត់បំបែកម្តងហើយម្តងទៀត ដោយអាវុធជាច្រើនប្រភេទ។ ដោយស្រាទ្ធៈរៀងរាល់បួនខែ ការលោះលែងកើតមានសម្រាប់ពួកគេ។
Verse 54
अपरस्तु समाख्यातः क्षारोदस्तु सुदारुणः । कृतघ्नानां समादिष्टः सदैव बहुवेदनः
មួយទៀតត្រូវបានប្រកាសថា ក្សារូដ (Kṣāroda) ដ៏សាហាវខ្លាំង។ វាត្រូវបានកំណត់សម្រាប់អ្នកអកតញ្ញូ ហើយនាំមកនូវការឈឺចាប់ជានិច្ច និងច្រើនប្រភេទ។
Verse 55
अधोमुखा ऊर्ध्व पादाः पीड्यंते यत्र लंबिताः । पञ्चमासिकदानेन मुक्तिस्तेषां प्रजायते
នៅទីនោះ ពួកគេត្រូវទារុណកម្ម ខណៈព្យួរចុះក្បាល—មុខចុះក្រោម ជើងឡើងលើ។ ដោយធ្វើទានតាមកាលប្រាំខែ ការរួចផុតកើតមានសម្រាប់ពួកគេ។
Verse 56
कुम्भीपाकस्ततो ज्ञेयो नरको दारुणाकृतिः । तैलेन क्षिप्यमाणास्तु यत्र दण्डाभिसंधिताः । दृश्यंते जनहंतारो बालहंतार एव च
បន្ទាប់មក គួរដឹងថា មាននរកឈ្មោះ កុម្ភីបាកៈ មានរូបរាងគួរភ័យខ្លាច។ នៅទីនោះ ពួកគេត្រូវគេបោះចូលក្នុងប្រេងក្តៅ ហើយទទួលទណ្ឌកម្ម។ នៅទីនោះឃើញអ្នកសម្លាប់មនុស្ស និងអ្នកសម្លាប់កុមារផងដែរ។
Verse 57
पतंति नरके रौद्रे नरा विश्वासघातकाः । षण्मासिकप्रदानेन मुच्यंते तत्र संकटात्
មនុស្សដែលក្បត់ទំនុកចិត្ត នឹងធ្លាក់ចូលនរកដ៏សាហាវឈ្មោះ រោទ្រៈ។ ដោយធ្វើទានតាមកាលប្រាំមួយខែ (ṣaṇmāsika-pradāna) ពួកគេត្រូវបានដោះលែងពីគ្រោះថ្នាក់នោះនៅទីនោះ។
Verse 58
सर्पवृश्चिकसंयुक्तस्तथाऽन्यो नरकः श्रुतः । तत्र ये दांभिका लोके ते गच्छन्ति नराधमाः । सप्तमासिकदानेन तेषां मुक्तिः प्रजायते
មាននរកមួយទៀត ត្រូវបាននិយាយថា ពោរពេញដោយពស់ និងខ្យងពុល។ អ្នកទាបថោកក្នុងលោក ដែលលាក់ពុត (ដាំភិក) នឹងទៅទីនោះ។ ដោយធ្វើទានតាមកាលប្រាំពីរខែ ការរួចផុតរបស់ពួកគេកើតមាន។
Verse 59
तथा संवर्तकोनाम नरकोऽन्यः प्रकीर्तितः । वेदविप्लावकाः साधुनिंदकाश्च दुरात्मकाः
ដូចគ្នានេះដែរ មាននរកមួយទៀត ត្រូវបានប្រកាសថា ឈ្មោះ សំវર્તកៈ។ សម្រាប់អ្នកមានចិត្តអាក្រក់ ដែលបំផ្លាញវេទ និងស្តីបន្ទោសអ្នកសុចរិត។
Verse 60
उत्पाट्यते ततो जिह्वा सन्दंशैर्व ह्निसम्भवैः । स्वकार्ये येऽनृतं ब्रूयुस्तद्गात्रं खाद्यते श्वभिः
បន្ទាប់មក អណ្តាតរបស់ពួកគេត្រូវបានដកចេញដោយដង្កៀបភ្លើង។ អ្នកដែលនិយាយកុហកដើម្បីប្រយោជន៍ផ្ទាល់ខ្លួន រាងកាយរបស់ពួកគេនឹងត្រូវឆ្កែស៊ី។
Verse 61
परार्थेऽपि च ये ब्रूयुस्तेषां गात्राणि कृत्स्नशः । अष्टमासिकदानेन तेषां मुक्तिः प्रजायते
សូម្បីតែអ្នកដែលនិយាយកុហកដើម្បីអ្នកដទៃ ក៏សវាង្គកាយរបស់ពួកគេត្រូវរងទុក្ខទាំងស្រុងដែរ។ ដោយការធ្វើទាននៅខែទីប្រាំបី ការរំដោះរបស់ពួកគេនឹងកើតឡើង។
Verse 62
अग्निकूटो महाप्लावो दारुणो नरको महान् । तत्र ते यांति वै मूढाः कूटसाक्ष्यिप्रदा नराः
អគ្និកូដ (Agni-kūṭa) និង មហាប្លាវ (Mahā-plāva) គឺជា នរក ដ៏ធំទូលាយ និងគួរឱ្យភ័យខ្លាច។ មនុស្សល្ងីល្ងើដែលផ្តល់សក្ខីកម្មក្លែងក្លាយ នឹងធ្លាក់ទៅទីនោះ។
Verse 63
तत्रस्था यातनां रौद्रां सहं तेऽतीव दुःखिताः । नवमासिकदानं च तेषामाह्लादनं परम्
ដោយរស់នៅទីនោះ ពួកគេស៊ូទ្រាំនឹងការធ្វើទារុណកម្មដ៏កាចសាហាវ និងរងទុក្ខវេទនាយ៉ាងខ្លាំង។ សម្រាប់ពួកគេ ការធ្វើទាននៅខែទីប្រាំបួន ក្លាយជាការលួងលោមដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។
Verse 64
ततो लोहमयैः कीलैः संचितोऽन्यः समंततः । तत्र चाग्निप्रदातारः स्त्रीणां हन्तार एव च
បន្ទាប់មក មាននរកមួយទៀត ដែលពោរពេញទៅដោយដែកគោលនៅជុំវិញ។ អ្នកដែលដុតបំផ្លាញទ្រព្យសម្បត្តិអ្នកដទៃ និងអ្នកសម្លាប់ស្ត្រី ក៏ទៅទីនោះដែរ។
Verse 66
ततोंऽगारमयैः पुंजैरावृताभूः समंततः । स्वामिद्रोहरतास्तत्र भ्राम्यंते सर्वतो दिशः
បន្ទាប់មក ដីត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ជុំវិញដោយគំនរធ្យូងក្តៅឆេះ។ នៅទីនោះ អ្នកដែលចិត្តជាប់ក្នុងការក្បត់ម្ចាស់របស់ខ្លួន វង្វេងដើរទៅគ្រប់ទិស។
Verse 67
एकादशोद्भवं दानं तत्र मुक्त्यै प्रजायते । संतप्तसिकतापूर्णो नरको दारुणाकृतिः
នៅទីនោះ ការបរិច្ចាគដែលហៅថា «អេកាទស» ត្រូវបាននិយាយថាកើតឡើង ដើម្បីឲ្យបានសេចក្តីរួចផុត។ ហើយមាននរករូបរាងគួរឱ្យខ្លាច ពោរពេញដោយខ្សាច់ក្តៅឆេះ។
Verse 68
स्वामिनं चागतं दृष्ट्वा पलायनपरायणाः । ये भवन्ति नरास्तत्र पच्यंते तेऽपि दुःखिताः । तेषां द्वादशमासीयं श्राद्धं चैवोपतिष्ठति
មនុស្សណាដែលឃើញម្ចាស់មកដល់ ហើយបែរជាចង់រត់គេច—មនុស្សទាំងនោះ នៅទីនោះត្រូវបាន «ចម្អិន» ក្នុងទុក្ខវេទនា ក្រៀមក្រំ និងវេទនាខ្លាំង។ សម្រាប់ពួកគេ ក៏មានពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) គម្រប់ដប់ពីរខែ ត្រូវអនុវត្តផងដែរ។
Verse 69
यत्किंचिद्दीयते तोयमन्नं वा वत्सरांतरे । प्रभुंजते च तन्मार्गे प्रदत्तं निजबान्धवैः
ទឹក ឬអាហារណាដែលត្រូវបានបូជាផ្តល់ក្នុងរយៈពេលមួយឆ្នាំ ពួកគេបានទទួលទានវានៅតាមផ្លូវ—អ្វីដែលសាច់ញាតិរបស់ខ្លួនបានឧទ្ទិសឲ្យ។
Verse 70
ततः संवत्सरादूर्ध्वं निजकर्मसमुद्भवम् । शुभाशुभं प्रपद्यंते धर्मराजसमीपगाः
បន្ទាប់ពីកន្លងផុតមួយឆ្នាំ ពួកអ្នកដែលទៅជិតធម្មរាជ (Dharmarāja) នឹងទទួលផលល្អ ឬផលអាក្រក់ ដែលកើតពីកម្មរបស់ខ្លួនឯង។
Verse 71
एवं पंचदशैतानि संसेव्य नरकाणि ते । प्राप्नुवंति ततो जन्म मर्त्यलोके पुनर्नराः
ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបានទទួលទោសក្នុងនរកទាំងដប់ប្រាំនោះរួច ពួកគេក៏បានកំណើតឡើងវិញជាមនុស្ស ក្នុងលោកមរណៈនេះ។
Verse 72
प्राप्नुवंति विदेशे च जन्म ये हेतुवादकाः । नित्यं तर्पणदानेन तेषां तृप्तिः प्रजायते
អ្នកដែលជាហេតុវាទិន (អ្នកប្រកែកដោយហេតុផល) នឹងបានកំណើតនៅដែនបរទេស; ទោះយ៉ាងណា ដោយការធ្វើតರ್ಪណ-ទានរៀងរាល់ថ្ងៃ ក៏កើតមានសេចក្តីពេញចិត្តដល់ពួកគេ (ជាពិត្រិ)។
Verse 73
स्वामिद्रोहरता ये च कुराज्ये जन्म चाप्नुयुः । हंतकारप्रदानेन तेषां तृप्तिः प्रजायते
អ្នកដែលរីករាយក្នុងការក្បត់ម្ចាស់របស់ខ្លួន ហើយបានកំណើតក្រោមការគ្រប់គ្រងអាក្រក់—ដោយការថ្វាយទានដែលហៅថា ហំតការណ៍ (haṃtakāra) ក៏កើតមានសេចក្តីពេញចិត្តដល់ពួកគេ។
Verse 74
अदत्त्वा ये नरोऽश्नंति पितृदेवद्विजातिषु । दुर्भिक्षे जन्म तेषां तु तेन पापेन जायते
មនុស្សណាដែលបរិភោគដោយមិនបានចែកឲ្យដល់បិត្រិ ទេវតា និងទ្វិជៈជាមុន—ដោយអំពើបាបនោះ ពួកគេកើតក្នុងសម័យទុរភិក្ស និងខ្វះខាត។
Verse 76
ये प्रकुर्वंति दम्पत्योर्भेदं वै सानुरागयोः । परस्परमसत्यानि तेषां भार्याऽसती भवेत्
អ្នកដែលបង្កឲ្យប្តីប្រពន្ធដែលស្រឡាញ់គ្នាបែកបាក់ ដោយធ្វើឲ្យពួកគេនិយាយពាក្យមិនពិតប្រឆាំងគ្នា—បុរសនោះនឹងមានភរិយាមិនសុចរិត។
Verse 77
एकस्मिन्वचने प्रोक्ते दश ब्रूते क्रुधान्विता । विरूपा भ्रममाणा च सर्वलोकविगर्हिता । कन्यादानफलैस्तेषां तत्रासां च सुखं भवेत्
ពេលនិយាយតែពាក្យមួយ នាងឆ្លើយដល់ដប់ពាក្យ ដោយកំហឹង; រូបអាក្រក់ វង្វេងដើរទៅមក ហើយត្រូវមនុស្សទាំងលោកស្តីបន្ទោស។ ទោះយ៉ាងណា ដោយបុណ្យផលនៃការប្រគេនកូនស្រីក្នុងអាពាហ៍ពិពាហ៍ (កន្យាទាន) សេចក្តីសុខកើតមានសម្រាប់ពួកគេ និងស្ត្រីទាំងនោះនៅទីនោះ។
Verse 78
कन्यकादानविघ्नं हि विक्रयं वा करोति यः । स कन्याः केवलाः सूते न पुत्रं केवलं क्वचित्
អ្នកណាដែលរារាំងការប្រគេនកូនស្រីក្នុងអាពាហ៍ពិពាហ៍ ឬធ្វើការលក់នាង នោះគេនឹងបង្កើតបានតែកូនស្រីប៉ុណ្ណោះ ហើយមិនដែលបានកូនប្រុសសោះ។
Verse 79
जायंते ताश्च बंधक्यो विधवा दुर्भगास्तथा । कन्यादानफल प्राप्त्या तासां सौख्यं प्रजायते
ពួកនាងកើតមកជាស្ត្រីដែលត្រូវចងក្រងក្នុងទាសភាព ជាមេម៉ាយ និងជាអ្នកអភ័ព្វ។ ទោះយ៉ាងណា ដោយទទួលបានបុណ្យផលនៃកន្យាទាន សេចក្តីសុខកើតមានសម្រាប់ពួកនាង។
Verse 80
यैर्हृतानि च रत्नानि तथा शास्त्रांतराणि च । ते दरिद्राः प्रजायंते मूकाः खंजा विचक्षुषः । तेषां शास्त्र प्रदानेन इह सौख्यं प्रजायते
អ្នកណាដែលលួចយករតនៈ និងសៀវភៅនៃវិជ្ជាសាស្ត្រព្រះធម៌ នោះកើតមកជាក្រីក្រ ជាមនុស្សស្ងៀម (មិនអាចនិយាយ) ជាខ្វិន និងមានភ្នែកខ្សោយ។ ដោយការបរិច្ចាគគម្ពីរ សេចក្តីសុខកើតមានសម្រាប់ពួកគេនៅក្នុងលោកនេះ។
Verse 81
एते तु नरकाः प्रोक्ता मर्त्यलोकसमुद्भवाः । एतैर्विज्ञायते सर्वं कृतं कर्म शुभाशुभम्
នរកទាំងនេះ ត្រូវបានប្រកាសថា កើតចេញពីលោកមនុស្សផ្ទាល់។ ដោយវា នឹងធ្វើឲ្យដឹងច្បាស់អំពីកម្មទាំងអស់ដែលបានធ្វើ—ទាំងល្អទាំងអាក្រក់—តាមផលពិតរបស់វា។
Verse 82
तीर्थयात्राफलैस्तस्य ततः शुद्धिः प्रजायते
បន្ទាប់មក ដោយផលនៃការធ្វើធម្មយាត្រាទៅកាន់ទីរតីថ៌ដ៏បរិសុទ្ធ ការសុទ្ធសាធកើតមានសម្រាប់គាត់។
Verse 83
भीष्म उवाच । एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोस्मि नराधिप । एकविंशत्प्रमाणं च नरकाणां यथा स्थितम्
ភីष្មៈបានមានព្រះវាចា៖ ឱ ព្រះមហាក្សត្រនៃមនុស្សទាំងឡាយ ខ្ញុំបានប្រាប់អស់ហើយ នូវអ្វីដែលព្រះអង្គសួរ—ទាំងវិមាត្រ និងការរៀបចំរបស់នរកម្ភៃមួយ ដូចដែលវាស្ថិតនៅ។
Verse 84
भूयश्च पृच्छ राजेंद्र संदेहो यो हृदि स्थितः
សូមព្រះអង្គសួរឡើងវិញ ឱ ព្រះរាជាធិរាជដ៏ប្រសើរ បើមានសង្ស័យណាដែលនៅតាំងនៅក្នុងព្រះហឫទ័យ។
Verse 226
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागर खण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे भीष्मयुधिष्ठिरसंवादे तत्तद्दुरितप्राप्यैकविंशतिनरकयातनातन्निवारणोपायवर्णनंनाम षड्विंशत्युत्तरद्विशत तमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុងស្កន្ទមហាបុរាណដ៏បរិសុទ្ធ ក្នុងសំហិតាដែលមាន៨១,០០០ស្លោក ក្នុងសៀវភៅទី៦ នាគរកណ្ឌៈ ក្នុងមាហាត្ម្យនៃហាតកេឝ្វរក្សេត្រ ក្នុងឝ្រាទ្ធកល្បៈ ក្នុងសន្ទនារវាងភីष្ម និងយុធិષ્ઠិរ បញ្ចប់ជំពូកទី២២៦ មានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាទុក្ខទណ្ឌនៃនរកម្ភៃមួយ ដែលទទួលបានដោយអំពើបាបនានា និងវិធីការពារការនោះ»។
Verse 685
तत्र धावंति दुःखार्तास्ताड्यमानाश्च किंकरैः । दशमासिकजं दानं तत्र तेषां प्रमुक्तये
នៅទីនោះ ពួកគេរត់ទៅមក ដោយទុក្ខវេទនា ហើយត្រូវគេវាយដោយអ្នកបម្រើនៃទណ្ឌកម្ម។ ដើម្បីឲ្យពួកគេរួចផុតនៅទីនោះ បានកំណត់ទានដែលពាក់ព័ន្ធនឹងពិធីបូជាខែទីដប់ ជាវិធីនៃការលោះលែង។
Verse 758
क्षयाहे श्राद्धसंप्राप्तौ तत स्तृप्तिः प्रजायते
នៅថ្ងៃក្សយៈ (ថ្ងៃសោយចុះ/បញ្ចប់) បើធ្វើពិធីស្រាទ្ធា នោះកើតមានសេចក្តីពេញចិត្ត និងភាពពេញបរិបូរណ៍ដល់អ្នកទទួល។