Adhyaya 221
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 221

Adhyaya 221

អធ្យាយ ២២១ បង្ហាញការពិភាក្សាធម៌បច្ចេកទេសអំពីការធ្វើ «ស្រាទ្ធ» និងការជំនួសវត្ថុបូជា ដោយរបៀបសន្ទនា និងសំណួរ-ចម្លើយ។ ភរត្រយជ្ញា ប្រាប់ថា នៅថ្ងៃប្រតិទិនជាក់លាក់ ទោះមិនអាចធ្វើស្រាទ្ធពេញលេញ ក៏គួរធ្វើការបូជាអាហារផ្តល់ដល់បិត្រទេវតា ដើម្បីឲ្យបុព្វបុរសពេញចិត្ត និងជៀសវាងការខូចខាតវង្សត្រកូល (ភ័យវង្សឆេដ)។ គាត់រាយនាមវត្ថុណែនាំ ដូចជា បាយទឹកដោះ (payasa) លាយឃី និងទឹកឃ្មុំ សាច់ជាក់លាក់ (រួមទាំង khaḍga និង vādhṛṇasa) ហើយបន្តទៅជាជំនួស៖ បាយទឹកដោះល្អប្រសើរ ហើយចុងក្រោយគឺទឹកលាយល្ង (til), ដರ್ಭ (darbha) និងដុំមាសតូច។ អានរតា សួរពីបញ្ហាសីលធម៌ថា ហេតុអ្វីសាច់ដែលជាញឹកញាប់ត្រូវបានរិះគន់ក្នុងសាស្ត្រ ត្រូវបានអនុញ្ញាតក្នុងស្រាទ្ធ។ ភរត្រយជ្ញា ឆ្លើយដោយយោងទៅកាន់គំរូកំណើតលោក៖ នៅពេលបង្កើត ព្រះព្រហ្មបានកំណត់សត្វ និងវត្ថុខ្លះជាបូជាបែប «បលិ» សម្រាប់បិត្រទេវតា ដូច្នេះការប្រើប្រាស់ក្នុងពិធីដោយកំណត់មិននាំបាប ប្រសិនបើធ្វើដោយចិត្តសម្រាប់បុព្វបុរស។ រហិតាស្វ សួរអំពីពេលវត្ថុខ្វះ; មារកណ្ឌេយ និងភរត្រយជ្ញា បង្ហាញលំដាប់ជំនួសសាច់ និងរយៈពេល «pitṛ-tṛpti» ដែលវាបង្កើត ព្រមទាំងបញ្ជីវត្ថុស្រាទ្ធសមរម្យ (ល្ង ទឹកឃ្មុំ kālaśāka ដರ್ಭ ភាជន៍ប្រាក់ ឃី) និងអ្នកទទួលសមរម្យ (រួមទាំង dauhitra)។ ចុងបញ្ចប់ ពិពណ៌នាអំពីផល «អក្សយ» នៃការអាន ឬបង្រៀនបទបញ្ជានេះក្នុងពេលស្រាទ្ធ ដោយចាត់ទុកជាការសម្ងាត់បុព្វបុរស (guhya) ដែលមានបុណ្យមិនរលាយ។

Shlokas

Verse 1

भर्तृयज्ञ उवाच । एतस्मात्कारणात्कश्चित्तस्मिन्नहनि पार्थिव । ददाति नैव च श्राद्धं पितॄनुद्दिश्य कर्हिचित् । वंशच्छेदभयाद्राजन्सत्यमेतन्मयोदितम्

ភរត្រឹយជ្ញា បានមានព្រះវាចា៖ ដោយហេតុនេះ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ នៅថ្ងៃនោះ មិនមាននរណាម្នាក់ធ្វើទាន ឬប្រតិបត្តិ Śrāddha ដោយរំលឹកដល់ បិត្រឹ (Pitṛs) ឡើយ ព្រោះភ័យថា នឹងកាត់ផ្តាច់វង្សត្រកូល។ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ពាក្យដែលខ្ញុំបាននិយាយនេះ ជាសច្ចៈ។

Verse 2

श्राद्धं विनापि दातव्यं तद्दिने मधुना सह । पायसं ब्राह्मणाग्र्येभ्यः सघृतं तृप्तिकारणात्

ទោះបីមិនធ្វើ Śrāddha ជាផ្លូវការក៏ដោយ នៅថ្ងៃនោះគួរធ្វើទាន ដោយភ្ជាប់ទឹកឃ្មុំ។ គួរផ្តល់ បាយស (pāyasa) ជាមួយ ឃី (ghee) ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ដើម្បីជាមូលហេតុនៃការពេញចិត្តរបស់ បិត្រឹ (Pitṛs)។

Verse 3

खड्गमांसं कालशाकं मांसं वाध्रीणसोद्भवम् । प्रदेयं ब्राह्मणेभ्यश्च तत्समंतादुदाहृतम्

សាច់គដ្គ (rhinoceros) ស្លឹកបន្លែឈ្មោះ kālaśāka និងសាច់ដែលបានពីសត្វហៅថា vādhrīṇasa—ទាំងនេះក៏គួរផ្តល់ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ផងដែរ; ដូច្នេះបានប្រកាសនៅទីនេះដោយពេញលេញ។

Verse 4

त्रिःपिबश्चेंद्रियक्षीणः सर्वयूथानुगस्तथा । एष वाध्रीणसः प्रोक्तः पितॄणां तृप्तिदः सदा

«ត្រីះពិប» «អ្នកមានឥន្ទ្រិយៈខ្សោយ» និង «អ្នកដើរតាមហ្វូងទាំងអស់»—ដូច្នេះហៅថា vādhrīṇasa; វាត្រូវបាននិយាយថា ជាអ្នកផ្តល់ការពេញចិត្តដល់ បិត្រឹ (Pitṛs) ជានិច្ច។

Verse 5

तस्याभावेऽपि दातव्यं क्षीरौदनमनुत्तमम् । तस्मिन्नहनि विप्रेभ्यः पितॄणां तुष्टये नृप

បើទោះបីវត្ថុនោះមិនមាន ក៏គួរបរិច្ចាគ “ខ្សីរោទន” (បាយទឹកដោះគោ) ដ៏ប្រសើរ។ នៅថ្ងៃនោះ ព្រះរាជា អ្នកគួរផ្តល់ដល់ព្រាហ្មណ៍ ដើម្បីឲ្យពិត្ឫ (បិតរុ) បានពេញចិត្ត។

Verse 6

तस्याभावेऽपि दातव्यं जलं तिलविमिश्रितम् । सदर्भं सहिरण्यं च हिरण्यशकलान्वितम्

បើទោះបីវត្ថុនោះក៏មិនមាន ក៏គួរបរិច្ចាគទឹកលាយគ្រាប់ល្ង។ ហើយបន្ថែមស្មៅដರ್ಭ (darbha) និងមាស ដោយមានបំណែកមាសតូចៗភ្ជាប់។

Verse 7

यच्छ्रेयो जायते पुंसः पक्षश्राद्धेन पार्थिव । कृतेन तत्फलं कृत्स्नं तस्मिन्नहनि पार्थिव

សេចក្តីសុខមង្គលណាដែលកើតមានដល់មនុស្សដោយធ្វើបក្ខស្រាទ្ធ (śrāddha ពាក់កណ្តាលខែ) ព្រះរាជា—ដោយអនុវត្តនៅថ្ងៃនោះ នឹងទទួលបានផលទាំងមូលនៃវា ព្រះរាជា។

Verse 8

पितॄनुद्दिश्य चाऽज्येन मधुना पायसेन च । कालशाकेन मधुना खड्गमांसेन वा नृप

ដោយបំណងឧទ្ទិសដល់ពិត្ឫ (Pitṛs) ព្រះរាជា អាចធ្វើការបូជាដោយឃី (ghee) ដោយទឹកឃ្មុំ និងដោយបាយផ្អែមបាយាស (pāyasa)។ ឬដោយស្លឹកបន្លែ “កាលសាក” (kālaśāka) ជាមួយទឹកឃ្មុំ ឬដោយសាច់ក្រពើមួយស្នែង (rhinoceros) ក៏បាន។

Verse 9

श्राद्धं विनापि दत्तेन श्रुतिरेषा पुरातनी । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पित्र्यर्क्ष्ये समुपस्थिते । त्रयोदश्यां नभस्यस्य हस्तगे दिननायके

នេះជាប្រពៃណីស្រុតិ (śruti) បុរាណ៖ ទោះបីគ្មានពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) ពេញលេញ ការបរិច្ចាគដែលបានផ្តល់ក៏មានអានុភាពធម៌ដែរ។ ដូច្នេះ ចូរខិតខំគ្រប់យ៉ាង នៅពេលនក្ខត្រពិត្ឫ (Pitṛ-asterism) មកដល់—នៅថ្ងៃ ១៣ នៃខែ នភស្ស្យ (Nabhasya) ពេលព្រះអាទិត្យស្ថិតក្នុង ហស្ត (Hasta)—គួរធ្វើការផ្តល់តាមវិន័យ។

Verse 10

दरिद्रेणापि दातव्यं हिरण्यशकलान्वितम् । तोयं तिलैर्युतं राजन्पितॄणां तुष्टिमिच्छता

សូម្បីតែអ្នកក្រីក្រក៏គួរបូជាទឹកលាយគ្រាប់ល្ង មានភ្ជាប់បំណែកមាសតូចៗ ដើម្បីប្រាថ្នាឲ្យពិត្ដ្រ (បិត្រ) ពេញចិត្ត ឱ ព្រះរាជា។

Verse 11

आनर्त उवाच । मांसं विगर्हितं विप्र यतः शास्त्रे निगद्यते । तस्मात्तत्क्रियते केन श्राद्धं कीर्तय मेऽखिलम्

អានរត បាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ ព្រោះសាច់ត្រូវបានសាស្ត្រាប្រកាសថាគួរត្រូវទោស តើនរណា (និងដោយរបៀបណា) ធ្វើការបូជាសាច់នោះ? សូមពន្យល់ពិធីស្រាទ្ធ (Śrāddha) ទាំងមូលឲ្យខ្ញុំ»។

Verse 12

स्वमांसं परमांसेन यो वर्धयति निर्दयः । स नूनं नरकं याति प्रोक्तमेतन्महर्षिभिः

អ្នកណាដែលគ្មានមេត្តា បំប៉នសាច់ខ្លួនដោយសាច់អ្នកដទៃ នោះប្រាកដជាទៅនរក—ដូចដែលមហាឥសីទាំងឡាយបានប្រកាស។

Verse 13

त्वं च तस्य प्रभावं मे प्रजल्पसि द्विजो त्तम । विशेषाच्छ्राद्धकृत्ये च तदेवं मम संशयः

ហើយសូមអ្នក—ឱ អ្នកទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ—ប្រាប់ខ្ញុំអំពីអานุភាពរបស់វា ជាពិសេសក្នុងកិច្ចពិធីស្រាទ្ធ; ដូច្នេះហើយ នេះជាសង្ស័យរបស់ខ្ញុំ។

Verse 14

भर्तृयज्ञ उवाच । सत्यमेतन्महाभाग मांसं सद्भिर्विगर्हितम् । श्राद्धे प्रयुज्यते यस्मात्तत्तेऽहं वच्मि कारणम्

ភរត្រយជ្ញ បាននិយាយថា៖ «ពិតប្រាកដណាស់ ឱ អ្នកមានគុណធម៌—សាច់ត្រូវបានអ្នកសុចរិតទាំងឡាយស្តីបន្ទោស។ ប៉ុន្តែព្រោះវាត្រូវបានប្រើក្នុងពិធីស្រាទ្ធ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកអំពីហេតុផលនោះ»។

Verse 15

यदा चारंभिता सृष्टिर्ब्रह्मणा लोककारिणा । संपूज्य च पितॄन्देवान्नांदीमुखपुरःसरान् । तदा खड्गः समुत्पन्नः पूर्वं वाध्रीणसश्च यः

កាលណាព្រះព្រហ្មា អ្នកបង្កើតលោក បានចាប់ផ្តើមសೃષ્ટិ ដំបូង ហើយបានបូជាគោរពពិត្រ និងទេវតាទាំងឡាយ ដោយមានពួក Nāndīmukha ជាមុខនាំ នោះហើយ សត្វខដ្គ (សត្វរមាស) បានកើតឡើងជាមុន និងពួក vādhṛṇasa ក៏កើតឡើងដែរ។

Verse 16

ततो ये पितरो दिव्या ये च मानुषसम्भवाः । जगृहुस्ते ततः सर्वे बलिभूतमिवात्मनः

បន្ទាប់មក ពិត្រទាំងឡាយ—ទាំងពិត្រដ៏ទេវីយ និងពិត្រដែលកើតក្នុងមនុស្ស—ទាំងអស់គ្នា បានទទួលយកវា ដូចជាបលិ (គ្រឿងបូជា) សម្រាប់ខ្លួនឯង។

Verse 17

तानुवाच ततो ब्रह्मा एतौ तु पितरो मया । युष्मभ्यं कल्पितौ सम्यग्बलिभूतौ प्रगृह्यताम्

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ពិត្រទាំងឡាយ! សត្វទាំងពីរនេះ ខ្ញុំបានកំណត់ឲ្យសមរម្យសម្រាប់អ្នកទាំងឡាយហើយ; ដោយបានក្លាយជាបលិ សូមទទួលយកចុះ»។

Verse 18

एताभ्यां परमा प्रीतिर्युष्मभ्यं संभविष्यति । मम वाक्यादसंदिग्धं परमेतौ नरो भुवि

«ដោយសត្វទាំងពីរនេះ ក្តីរីករាយដ៏អធិកអធម នឹងកើតមានសម្រាប់អ្នកទាំងឡាយ។ ដោយព្រះបន្ទូលរបស់ខ្ញុំ—គ្មានសង្ស័យ—សត្វទាំងពីរនេះ នឹងជាអ្នកលេចធ្លោជាងគេ ក្នុងសត្វនៅលើផែនដី»។

Verse 19

नैव संप्राप्स्यते पापं युष्मदर्थंहनन्नपि । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन दातव्यं भूतिमिच्छता

«សូម្បីតែសម្លាប់ ដើម្បីប្រយោជន៍របស់អ្នកទាំងឡាយ ក៏មិនទទួលបាបឡើយ។ ដូច្នេះ អ្នកដែលប្រាថ្នាសម្បត្តិ គួរតែប្រឹងប្រែងគ្រប់យ៉ាង ដើម្បីឲ្យវាជាទាន»។

Verse 20

खड्गवाध्रीणसोद्भूतं मांसं श्राद्धे सुतृप्तिदम् । तौ चापि परमौ दिव्यौ स्वर्गं लोकं गमिष्यतः

សាច់ដែលកើតពីខដ្គ (កែវក្រពើ/សត្វរ៉ីណូ) និងវាធ្រីណសៈ បើប្រើក្នុងពិធីស្រាទ្ធ (Śrāddha) នាំឲ្យពេញចិត្តយ៉ាងល្អ; ហើយសត្វទាំងពីរនោះ ដ៏ទេវភាពខ្ពង់ខ្ពស់ នឹងទៅកាន់លោកសួគ៌។

Verse 21

श्राद्धदस्य परं श्रेयो भविष्यति सुदुर्लभम् । पितॄणां चाक्षया तृप्तिर्भवेद्द्वादशवार्षिकी

សម្រាប់អ្នកប្រគេនក្នុងពិធីស្រាទ្ធ នឹងកើតមានសេចក្តីសុខកុសលខ្ពង់ខ្ពស់ ដែលរកបានលំបាកណាស់; ហើយពិត្រ (Pitṛs) នឹងទទួលបានការពេញចិត្តមិនអស់សព្វថ្ងៃ រយៈពេលដប់ពីរឆ្នាំ។

Verse 22

एतस्मात्कारणाच्छस्तं मांसमाभ्यां नराधिप । तस्मिन्नहनि नान्यत्र विनियोगोऽस्य कीर्तितः

ដោយហេតុនេះហើយ ព្រះមហាក្សត្រ អ្នកប្រាជ្ញបានបង្គាប់ឲ្យប្រើសាច់ពីសត្វទាំងពីរនោះ។ ហើយនៅថ្ងៃនោះតែប៉ុណ្ណោះ មិនមានការប្រើប្រាស់ផ្សេងទៀតទេ—ការប្រើវាត្រូវបានប្រកាសសម្រាប់ពិធីនោះតែមួយ។

Verse 23

रोहिताश्व उवाच । अप्राप्तखड्गमांसस्य तथा वाध्रीणसस्य च । कथं श्राद्धं भवेद्विप्र पितॄणां तृप्तिका रकम्

រោហិតាស្វៈ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ បើមិនអាចរកបានសាច់ខដ្គ (រ៉ីណូ) និងសាច់វាធ្រីណសៈដែរ នោះឧបាសកព្រាហ្មណ៍អើយ តើធ្វើដូចម្តេចទើបអាចធ្វើស្រាទ្ធ ដើម្បីឲ្យពិត្រទទួលបានការពេញចិត្ត?

Verse 24

मार्कण्डेय उवाच । मधुना सह दातव्यं पायसं पितृतुष्टये । तेन वै वार्षिकी तृप्तिः पितॄणां चोपजायते

មារកណ្ឌេយៈ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ត្រូវប្រគេនបាយាស (pāyasa—បាយទឹកដោះ) ជាមួយទឹកឃ្មុំ ដើម្បីឲ្យពិត្រពេញចិត្ត។ ដោយការប្រគេននោះ ពិត្រនឹងទទួលបានការសុខចិត្តរយៈពេលមួយឆ្នាំពេញ។

Verse 25

आजं च पिशितं राजञ्छिशुमारसमुद्भवम् । मांसं प्रतुष्टये प्रोक्तं वत्सरं मासवर्जितम्

ឱ ព្រះរាជា សាច់ពពែ និងសាច់ដែលកើតពីសិសុមារ ត្រូវបានប្រកាសថា បង្កើតសេចក្តីត្រេកអរ​ពិសេស ដល់រយៈពេលមួយឆ្នាំ (លើកលែងមួយខែ)។

Verse 26

तदभावे वराहस्य दशमासप्रतुष्टिदम् । मांसं प्रोक्तं महाराज पितॄणां नात्र संशयः

បើវាមិនមានទេ ឱ ព្រះមហារាជា សាច់ជ្រូកព្រៃ ត្រូវបាននិយាយថា ផ្តល់សេចក្តីត្រេកអរ​ដល់ដប់ខែ សម្រាប់បិត្រទេវតា—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 27

आरण्यमहिषोत्थेन तृप्तिः स्यान्नवमासिकी । रुरोश्चैवाष्टमासोत्था एणस्य सप्तमासिका

ពីសាច់ក្របីព្រៃ កើតមានសេចក្តីត្រេកអរ​រយៈពេល៩ខែ; ពីសាច់រុរុ (ruru) ៨ខែ; និងពីសាច់អេណ (eṇa) ៧ខែ។

Verse 28

शम्बरोर्मासषट्कं च शशकस्य तु पञ्चकम् । चत्वारः शल्लकस्योक्तास्त्रयो वा तैत्तिरस्य च

ពីសាច់សម្បរ (śambara) បានសេចក្តីត្រេកអរ​រយៈពេល៦ខែ; ពីសាច់ទន្សាយ ៥ខែ។ សាច់សល្លក (śallaka) ត្រូវបាននិយាយថា ៤ខែ ហើយសាច់តೈត្តិរ (taittira) ក៏ ៣ខែដែរ។

Verse 29

मासद्वयं च मत्स्यस्य मासमेकं कपिञ्जले । नान्येषां योजयेन्मांसं पितृकार्ये कथंचन

សាច់ត្រី ផ្តល់សេចក្តីត្រេកអរ​រយៈពេល២ខែ ហើយសាច់កពិញ្ចល (kapiñjala) ១ខែ។ មិនគួរយកសាច់សត្វផ្សេងទៀត មកប្រើក្នុងពិធីបិត្រកម្ម ដោយវិធីណាមួយឡើយ។

Verse 30

एतेषामेव मांसानि पावनानि नृपोत्तम

ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ! មានតែសាច់នៃសត្វទាំងនេះដែលបានរាយនាមប៉ុណ្ណោះ ដែលជាសាច់បរិសុទ្ធ បន្សុទ្ធបាប។

Verse 31

आनर्त उवाच । कस्मादेते पवित्राः स्युर्येषां मांसं प्रचोदितम् । श्राद्धे च तन्ममाचक्ष्व यथावद्द्विजसत्तम

អានរត បាននិយាយថា៖ ហេតុអ្វីបានជាសត្វទាំងនេះត្រូវបានចាត់ទុកថាបរិសុទ្ធ—សត្វដែលសាច់របស់វាត្រូវបានណែនាំ? សូមពន្យល់ឲ្យខ្ញុំយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ក្នុងបរិបទពិធីស្រាទ្ធៈ ឱ ព្រះទ្វិជសត្តម។

Verse 32

भर्तृयज्ञ उवाच । सृष्टिं प्रकुर्वता तेन पशवो लोककारिणा । खड्गवाध्रीणसादीनां पश्चात्सृष्टाः स्वयंभुवा

ភរត្រឹយជ្ញៈ បាននិយាយថា៖ នៅពេលព្រះស្វយಂಭូ—អ្នកបង្កើត និងជាអ្នកប្រយោជន៍ដល់លោកទាំងឡាយ—ចាប់ផ្តើមបង្កើតសកលលោក នោះសត្វសម្រាប់យញ្ញៈត្រូវបានបង្កើតឡើង បន្ទាប់ពីសត្វដូចជា ក្រពើសេះ (rhinoceros), ខ្លា និងសត្វដទៃទៀត។

Verse 33

एकादशप्रमाणेन ततश्चान्ये नृपोत्तम । अजश्च प्रथमं सृष्टः स तथा मेध्यतां गतः

បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ! សត្វដទៃទៀតត្រូវបានបង្កើតតាមមាត្រដ្ឋានដប់មួយ; ហើយពពែត្រូវបានបង្កើតជាមុនគេ ហើយក៏ត្រូវបានទទួលស្គាល់ថាសមស្របសម្រាប់ភាពបរិសុទ្ធក្នុងយញ្ញៈ។

Verse 34

तथैते प्रथमं सृष्टाः पशवोऽत्र नराधिप । सस्यानि सृजता तेन तिलाः पूर्वं च निर्मिताः

ដូច្នេះដែរ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! សត្វទាំងនេះត្រូវបានបង្កើតនៅទីនេះតាំងពីដើម។ ហើយនៅពេលព្រះអង្គបង្កើតធញ្ញជាតិ នោះគ្រាប់ល្ងត្រូវបានបង្កើតជាមុនគេ។

Verse 35

श्राद्धार्थं व्रीहयः सृष्टा वन्येषु च प्रियंगवः । गोधूमाश्च यवाश्चैव माषा मुद्राश्च वै नृप

ដើម្បីបំពេញពិធីស្រាទ្ធៈ បានបង្កើតអង្ករ; ហើយក្នុងគ្រាប់ធញ្ញជាតិព្រៃ ក៏មានព្រីយង្គុផងដែរ។ ទាំងស្រូវសាលី បាលី សណ្តែកខ្មៅ និងសណ្តែកមុទ្គៈផង ព្រះមហាក្សត្រ។

Verse 36

नीवाराश्चापि श्यामाकाः प्रवक्ष्यामि यथाक्रमम् । तृप्तिं मांसेन वाञ्छंति मांसं मांसेन वर्जितम्

នីវារ និងស្យាមាក ក៏ដូចគ្នា—ខ្ញុំនឹងពណ៌នាតាមលំដាប់។ ពួកគេចង់បានការពេញចិត្តដោយ «មាំស»; តែ «មាំស» នោះ គឺអ្វីដែលគ្មាន «មាំស» (គ្មានការបង្កគ្រោះថ្នាក់)។

Verse 37

पुष्पजात्यो यदा सृष्टास्तदा प्राक्छतपत्रिका । सृष्टा तेन च मुख्या सा श्राद्धकर्मणि सर्वदा

នៅពេលបានបង្កើតផ្កាប្រភេទនានា នោះផ្កាសតបត្រិកា ត្រូវបានបង្កើតជាមុនគេ។ ដោយព្រះអង្គ នាងត្រូវបានកំណត់ជាផ្កាសំខាន់បំផុត សម្រាប់ពិធីស្រាទ្ធៈជានិច្ច។

Verse 38

धातूनि सृजता तेन रूप्यं सृष्टं स्वयंभुवा । तेन तद्विहितं श्राद्धे दक्षिणायां प्रतृप्तये

នៅពេលព្រះអង្គបង្កើតលោហធាតុ ប្រាក់ត្រូវបានបង្កើតដោយព្រះស្វយಂಭូ។ ដូច្នេះ ក្នុងពិធីស្រាទ្ធៈ វាត្រូវបានកំណត់ជាទក្ខិណា ដើម្បីឲ្យពេញចិត្តពេញលេញ។

Verse 39

राजतेषु च पात्रेषु यद्द्विजेभ्यः प्रदीयते । पितृभ्यस्तस्य नैवाऽन्तो युगान्तेऽपि प्रजायते

អ្វីណាដែលផ្តល់ដល់ព្រះទ្វិជៈ ក្នុងភាជន៍ប្រាក់—នៃទាននោះ សម្រាប់បិតೃទេវតា គ្មានទីបញ្ចប់ឡើយ ទោះដល់ចុងយុគក៏ដោយ។

Verse 40

अभावे रूप्यपात्राणां नामापि परिकीर्तयेत् । तुष्यंति पितरो राजन्कीर्तनादपि वै यतः

បើគ្មានភាជន៍ប្រាក់ សូមយ៉ាងហោចណាស់អានឈ្មោះរបស់វា។ ព្រះរាជា អ្នកបុព្វបុរសរីករាយសូម្បីតែដោយការចងចាំ និងសូត្រនោះ។

Verse 41

रसांश्च सृजता तेन मधु सृष्टं स्वयंभुवा । तेन तच्छस्यते श्राद्धे पितॄणां तुष्टिदायकम्

ពេលព្រះស្វយಂಭូ (ព្រះព្រហ្មា) បង្កើតរសៈទាំងឡាយ ទឹកឃ្មុំក៏កើតឡើង។ ដូច្នេះ ទឹកឃ្មុំត្រូវបានសរសើរនៅក្នុងពិធីស្រាទ្ធ ដោយវាផ្តល់សេចក្តីពេញចិត្តដល់បុព្វបុរស។

Verse 42

यच्छ्राद्धं मधुना हीनं तद्रसैः सकलैरपि । मिष्टान्नैरपि संयुक्तं तत्पितॄणां न तृप्तये

ស្រាទ្ធណាដែលគ្មានទឹកឃ្មុំ ទោះបីមានរសៈគ្រប់យ៉ាង និងមានអាហារផ្អែមរួមក៏ដោយ ក៏មិនអាចធ្វើឲ្យបុព្វបុរស (Pitṛs) ពេញចិត្តបានទេ។

Verse 43

अणुमात्रमपि श्राद्धे यदि न स्याद्धि माक्षिकम् । नामापि कीर्तयेत्तस्य पितॄणां तुष्टये यतः

បើក្នុងស្រាទ្ធ មិនមានទឹកឃ្មុំសូម្បីតែបន្តិចបំផុត ក៏សូមយ៉ាងហោចណាស់អានឈ្មោះរបស់វា ដ្បិតវាជាមូលហេតុនៃការពេញចិត្តរបស់បុព្វបុរស (Pitṛs)។

Verse 44

शाकानि सृजता तेन ब्रह्मणा परमेष्ठिनौ । कालशाकं पुरः सृष्टं तेन तत्तृप्तिदायकम्

ពេលព្រះព្រហ្មា ព្រះអម្ចាស់ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ (Parameṣṭhin) បង្កើតបន្លែទាំងឡាយ ទ្រង់បានបង្កើតកាលសាក (kālaśāka) ជាមុន។ ដូច្នេះ វាត្រូវបានចាត់ទុកថាជាអ្វីដែលផ្តល់សេចក្តីពេញចិត្ត (ក្នុងស្រាទ្ធ)។

Verse 45

कालं हि सृजता तेन कुतपः प्राग्विनिर्मितः । तस्मात्कुतप काले च श्राद्धं कार्यं विजानता । य इच्छेच्छाश्वतीं तृप्तिं पितॄणामात्मनः सुखम्

ព្រះអង្គបានបង្កើតកាលៈ ហើយបានរៀបចំ «កុតប» (វេលាមង្គល) ជាមុន។ ដូច្នេះ អ្នកដឹងគួរធ្វើ «ស្រាទ្ធ» ក្នុងវេលាកុតប ប្រសិនបើប្រាថ្នាការពេញចិត្តយូរអង្វែងដល់បិត្រ និងសុខដល់ខ្លួនឯង។

Verse 46

वीरुधः सृजता तेन विधिना नृपसत्तम । दर्भास्तु प्रथमं सृष्टाः श्राद्धार्हास्तेन ते स्मृताः

ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អបំផុត! ពេលព្រះអង្គបង្កើតរុក្ខជាតិ តាមវិធាននោះ ស្មៅដರ್ಭា ត្រូវបានបង្កើតជាមុនគេ; ដូច្នេះវាត្រូវបានចងចាំថា សមស្របជាពិសេសសម្រាប់ «ស្រាទ្ធ»។

Verse 47

श्राद्धार्हान्ब्राह्मणांस्तेन सृजता पद्मयोनिना । दौहित्राः प्रथमं सृष्टाः श्राद्धार्हास्तेन ते स्मृताः

ពេលព្រះព្រហ្មា (អ្នកកើតពីផ្កាឈូក) បង្កើតព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលសមស្របសម្រាប់ «ស្រាទ្ធ» នោះ ព្រះអង្គបានបង្កើត «ដោហិត្រ» (កូនប្រុសរបស់កូនស្រី) ជាមុនគេ; ដូច្នេះពួកគេត្រូវបានចងចាំថា មានសិទ្ធិពិសេសក្នុង «ស្រាទ្ធ»។

Verse 48

अपि शौचपरित्यक्तं हीनांगाधिकमेव वा । दौहित्रं योजयेच्छ्राद्धे पितॄणां परितुष्टये

ទោះបី «ដោហិត្រ» មិនបានគ្រប់គ្រាន់ក្នុងភាពស្អាតតាមពិធី ឬមានអវយវៈខ្វះ ឬលើសក៏ដោយ ក៏គួររួមបញ្ចូលកូនប្រុសរបស់កូនស្រីក្នុង «ស្រាទ្ធ» ដើម្បីឲ្យបិត្រពេញចិត្តពេញលេញ។

Verse 49

पशून्विसृजता तेन पूर्वं गावो विनिर्मिताः । तेन तासां पयः शस्तं श्राद्धे सर्पिर्विशेषतः

ពេលព្រះអង្គបង្កើតសត្វ នោះគោត្រូវបានបង្កើតជាមុនគេ។ ដូច្នេះ ទឹកដោះគោរបស់វាត្រូវបានសរសើរសម្រាប់ប្រើក្នុង «ស្រាទ្ធ» ជាពិសេស «សរី» (ghee)។

Verse 50

तस्माच्छ्राद्धे घृतं शस्तं प्रदत्तं पितृतुष्टये

ដូច្នេះ ក្នុងពិធី ស្រាទ្ធ (Śrāddha) ការថ្វាយខ្លាញ់ប៊ឺ (ghṛta) គឺគួរអោយសរសើរជាពិសេស ដើម្បីបំពេញព្រះហឫទ័យបិត្រទេវ (Pitṛs)។

Verse 51

प्रजाश्च सृजता तेन पूर्वं दृष्टा द्विजोत्तमाः । तस्मात्प्रशस्तास्ते श्राद्धे पितृतृप्तिकराः सदा

ពេលព្រះองค์បង្កើតសត្វលោក ទ្រង់បានឃើញជាមុនសិននូវទ្វិជោត្តម (dvijottama) អ្នកកើតពីរដងដ៏ប្រសើរ។ ដូច្នេះ ក្នុងស្រាទ្ធ ពួកគេត្រូវបានសរសើរ ព្រោះតែងធ្វើឲ្យបិត្រទេវ (Pitṛs) ពេញចិត្តជានិច្ច។

Verse 52

देवांश्च सृजता तेन विश्वेदेवाः कृताः पुरः । तेन ते प्रथमं पूज्याः प्रवृत्ते श्राद्धकर्मणि

ពេលទ្រង់ចាប់ផ្តើមបង្កើតទេវតា វិશ્વេទេវ (Viśvedevāḥ) ត្រូវបានបង្កើតជាមុន។ ដូច្នេះ នៅពេលចាប់ផ្តើមកិច្ចស្រាទ្ធ ពួកគេគួរត្រូវបានបូជាមុនគេ។

Verse 53

ते रक्षंति ततः श्राद्धं यथावत्परितर्पिताः । छिद्राणि नाशयंति स्म श्राद्धे पूर्वं प्रपूजिताः

ពួកគេបានការពារពិធីស្រាទ្ធ បន្ទាប់ពីត្រូវបានបំពេញដោយការថ្វាយយ៉ាងត្រឹមត្រូវ។ ពេលបានបូជាមុនគេក្នុងស្រាទ្ធ ពួកគេបំផ្លាញកំហុស និងការខ្វះខាតដែលអាចកើតមានក្នុងពិធី។

Verse 54

एतैर्मुख्यतमैः सृप्तैः फूरा श्राद्धं विनिर्मितम् । स्वयं पितामहेनैव ततो देवा विनिर्मिताः

ពេលបានបំពេញចិត្តបុគ្គលដ៏មុខ្យទាំងនេះយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ទម្រង់ពេញលេញនៃស្រាទ្ធត្រូវបានបង្កើតឡើង។ បន្ទាប់មក ដោយពិតាមហា (Pitāmaha) ព្រះព្រហ្ម (Brahmā) ផ្ទាល់ ទេវតាផ្សេងៗទៀតត្រូវបានបង្កើត។

Verse 55

तेन ते सर्वलोकेषु गताः ख्यातिं पुरा नृप

ដោយហេតុនោះ ព្រះរាជា ពួកគេបានទទួលកេរ្តិ៍ឈ្មោះតាំងពីបុរាណ ល្បីល្បាញទូទាំងលោកទាំងអស់។

Verse 56

एतच्छ्राद्स्य सत्रत्वं मया ते परिकीर्तितम् । पितॄणां परमं गुह्यं दत्तस्याक्षयकारकम्

ដូច្នេះ ខ្ញុំបានប្រកាសប្រាប់ព្រះអង្គអំពីសភាពដូច «សត្រ» នៃពិធីស្រាទ្ធនេះ។ វាជាអាថ៌កំបាំងដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់សម្រាប់បិត្រឹ ហើយអំណោយដែលបានឧទ្ទិសក្នុងនោះ បង្កើតផលបុណ្យមិនចេះអស់។

Verse 57

यश्चैतत्कीर्तयेच्छ्राद्धे क्रियमाणे नृपोत्तम । विप्राणां भोक्त्तुकामानां तच्छ्राद्धं त्वक्षयं भवेत्

ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ អ្នកណាដែលសូត្រពាក្យនេះ ខណៈពិធីស្រាទ្ធកំពុងប្រព្រឹត្ត—នៅពេលព្រះព្រាហ្មណ៍ត្រៀមទទួលភោជន—នឹងធ្វើឲ្យស្រាទ្ធនោះមានផលបុណ្យមិនចេះអស់។

Verse 58

यश्चैतच्कृणुयाद्राजन्सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । विहितस्य भवेत्पुण्यं यच्छ्राद्धस्य तदाप्नुयात्

ឱ ព្រះរាជា អ្នកណាដែលអនុវត្តនេះដោយសេចក្តីជំនឿត្រឹមត្រូវ នឹងទទួលបានបុណ្យកុសលនៃស្រាទ្ធដែលបានកំណត់តាមធម៌យ៉ាងត្រឹមត្រូវ—ពិតប្រាកដ គាត់ទទួលបានផលពេញលេញដែលស្រាទ្ធនោះមានបំណងប្រទាន។

Verse 221

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे सृष्ट्युत्पत्तिकालिकब्रह्मोत्सृष्टश्राद्धार्हवस्तुपरिगणनवर्णनं नामैकविंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ក្នុង «ស្រីស្កន្ទ មហាបុរាណ» ក្នុងសំហិតាដែលមាន៨១,០០០គាថា ជំពូកទី២២១ នៃនាគរកណ្ឌទី៦ ក្នុងមាហាត្ម្យនៃតំបន់បរិសុទ្ធហាដកេឝ្វរ ក្នុងផ្នែកស្រាទ្ធ-កល្ប មានចំណងជើង៖ «ការពិពណ៌នាអំពីការរាប់បញ្ជីវត្ថុសមស្របសម្រាប់ស្រាទ្ធ ដែលព្រះព្រហ្មបានបង្រៀននៅពេលបង្កើតលោក»។