न चैव चालयेदंगं कथंचित्तत्र संस्थितः । नैवाक्रंदं तथा कुर्याद्ध्यायेदेकं जनार्दनम्
na caiva cālayedaṃgaṃ kathaṃcittatra saṃsthitaḥ | naivākraṃdaṃ tathā kuryāddhyāyedekaṃ janārdanam
ហើយនៅទីនោះ ខណៈស្ថិតនៅ គាត់មិនគួរផ្លាស់ទីអវយវៈឡើយ មិនគួរហៅយំឡើយ; ដូច្នេះ គួរធ្វើសមាធិលើអង្គតែមួយ—ជនារទនៈ (Janārdana)។
Brāhmaṇa (ritual instructor)
Tirtha: Tiṃginī
Type: kshetra
Scene: The practitioner remains utterly motionless amid rising heat, lips closed, eyes half-lidded, mind fixed on Janārdana; the surrounding space is hushed, emphasizing inner devotion over outer ordeal.
True purification combines austerity with inner steadiness and remembrance of the Divine.
The verse is part of the Tiṃginī-related expiation sequence within the tīrtha-māhātmya narrative.
Remain motionless, do not cry out, and meditate on Janārdana while undergoing the austerity.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.