Adhyaya 163
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 163

Adhyaya 163

ជំពូក ១៦៣ ពិពណ៌នាព្រឹត្តិការណ៍ផ្នែកច្បាប់សហគមន៍ និងសីលធម៌ពិធីសាសនា នៅទីកន្លែងបរិសុទ្ធ brahmasthāna។ ក្រុមព្រះព្រាហ្មណ៍ Nāgara រកឃើញភាជនៈផ្ទុកទ្រព្យសម្បត្តិ ហើយប្រជុំសភាដើម្បីចេញសេចក្តីសម្រេចអំពីការយកទ្រព្យដោយលោភ និងកំហុសនីតិវិធីក្នុងការធ្វើ prāyaścitta (ពិធីសងបាប)។ Caṇḍaśarmā ត្រូវបានបណ្តេញឲ្យជាបុគ្គលក្រៅសហគមន៍ (bāhya) ព្រោះ prāyaścitta ត្រូវបានផ្តល់ដោយមនុស្សតែម្នាក់ មិនតាមការពិភាក្សារួមតាមប្រពៃណី។ Puṣpa ព្យាយាមសងវិញដោយយកទ្រព្យមកបូជា ប៉ុន្តែសភាបដិសេធការចោទថាសេចក្តីសម្រេចកើតពីការចង់បានទ្រព្យ។ ពួកគេបញ្ជាក់អំណាចអត្ថបទ smṛti និង purāṇa និងនីតិវិធីត្រឹមត្រូវ៖ prāyaścitta ត្រូវមានអ្នកបម្រើពិធីបន្ថែម និងការពិគ្រោះយោបល់តាមស្ថាប័ន។ ក្នុងទុក្ខសោក Puṣpa ធ្វើអំពើបំផ្លាញខ្លួនយ៉ាងតឹងរឹងជាអំណោយបូជា រហូតដល់ព្រះអាទិត្យ Sūrya (Bhāsvat) បង្ហាញខ្លួន ហាមឃាត់អំពើប្រញាប់ប្រញាល់ និងប្រទានពរ៖ Caṇḍaśarmā នឹងបានបរិសុទ្ធ និងល្បីថា “Brāhma Nāgara,” កូនចៅ និងអ្នកពាក់ព័ន្ធនឹងទទួលកិត្តិយស ហើយរាងកាយ Puṣpa នឹងត្រូវស្ដារឡើងវិញ។ ជំពូកនេះបង្រៀនអំពីការប្រឆាំងលោភ ការគោរពអំណាចសហគមន៍ និងសុពលភាពនីតិវិធីនៃការសងបាប ដោយមានការអនុម័តពីទេវតា។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अथ ते नागराः सर्वे दृष्ट्वा तद्वित्तभाजनम् । न केनापि ग्रहीतव्यं सर्वान्कामान्निरस्य च

សូតៈបាននិយាយ៖ បន្ទាប់មក ពួកនាគរាទាំងអស់ ឃើញភាជនៈផ្ទុកទ្រព្យនោះ ក៏សម្រេចថា «កុំឲ្យនរណាម្នាក់យកឡើយ» ហើយបោះបង់បំណងផ្ទាល់ខ្លួនទាំងអស់ ដោយទប់ចិត្តខ្លួនឯង។

Verse 2

ततस्ते समयं कृत्वा समानीय च मध्यगम् । तस्यास्येन ततः प्रोचुर्ब्रह्मस्थाने व्यवस्थि ताः

បន្ទាប់មក ពួកគេបានធ្វើកិច្ចព្រមព្រៀង ហើយនាំគាត់មកឲ្យឈរនៅកណ្ដាល។ រួចពួកគេឈរនៅទីកន្លែងព្រះព្រហ្ម (ទីប្រជុំបរិសុទ្ធ) ហើយនិយាយទៅកាន់គាត់។

Verse 3

अनेन लोभयुक्तेन तिरस्कृत्य द्विजोत्तमान् । पुष्पवित्तमुपादाय प्रायश्चित्तं प्रकीर्तितम्

«ដោយបុរសនេះ ដែលចិត្តពោរពេញដោយលោភ បានប្រមាថដល់ទ្វិជោត្តម (ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ)។ ដោយយករឿងទ្រព្យរបស់ ពុស្បៈ ជាមូលដ្ឋាន នេះជាការប្រកាសព្រាយឝ្ចិត្ត (ពិធីសងបាប)»។

Verse 4

तथा चैव तु षड्भागो गृहीतो विभवस्य च । तस्मादेष समस्तानां बाह्यभूतो भविष्यति

«ម្យ៉ាងទៀត គាត់បានយកទ្រព្យទៅមួយភាគប្រាំមួយពិតប្រាកដ។ ដូច្នេះ គាត់នឹងក្លាយជាអ្នកក្រៅសហគមន៍សម្រាប់មនុស្សទាំងអស់—ត្រូវបានបណ្តេញចេញពីគ្រប់យ៉ាង»។

Verse 5

नागराणां द्विजेद्राणां यथान्यः प्राकृतस्तथा

ក្នុងចំណោមពួកនាគរ និងព្រះទ្វិជជនដ៏ឧត្តម គេនឹងរាប់អានគាត់ដូចមនុស្សធម្មតា មិនខុសពីអ្នកដទៃឡើយ។

Verse 6

अद्यप्रभृति चानेन यः संबंधं करिष्यति । सोऽपि बाह्यस्तु सर्वेषां नागराणां भविष्यति

ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ អ្នកណាដែលបង្កើតទំនាក់ទំនងជាមួយគាត់ អ្នកនោះផងដែរ នឹងត្រូវពួកនាគរ​ទាំងអស់បណ្តេញចេញ។

Verse 7

भोजनं वाथ पानीयं योऽस्य सद्मनि कर्हिचित् । करिष्यति स चाऽप्येवं पतितः संभविष्यति

អ្នកណាក៏ដោយ នៅពេលណាមួយ ប្រសិនបើផ្តល់អាហារ ឬសូម្បីតែទឹកផឹកនៅក្នុងផ្ទះរបស់គាត់ អ្នកនោះផងដែរ នឹងក្លាយជាអ្នកធ្លាក់ចុះដូចគ្នា។

Verse 8

एवमुक्त्वा ततस्तेन दत्तं तालत्रयं द्विजाः । ब्रह्मस्थाने द्विजश्रेष्ठाः कृत्वा पुष्पसमं च तम्

ពោលដូច្នេះហើយ ព្រះទ្វិជជនទាំងឡាយបានទទួលពីគាត់នូវតាលបីមាត្រា; នៅក្នុងស្ថានព្រះព្រហ្មា ព្រះទ្វិជជនដ៏ឧត្តមទាំងនោះបានធ្វើឲ្យរឿងនោះ “ស្មើនឹងពុស្ប” គឺសម្រេចតាមពុស្ប។

Verse 9

अथ ते ब्राह्मणाः सर्वे जग्मुः स्वंस्वं निवेशनम् । चंडशर्मा स चोद्विग्नः पुष्पपार्श्वं तदा गतः

បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់បានត្រឡប់ទៅលំនៅរបស់ខ្លួនៗ; ចណ្ឌសರ್ಮា ដែលចិត្តកង្វល់ បានទៅក្បែរពុស្បនៅពេលនោះ។

Verse 10

एतेषामेव सर्वेषां संमतेन मया तव । प्रायश्चित्तं तदा दत्तं तथा पि पतितः कृतः

ដោយមានការយល់ព្រមពីអ្នកទាំងនេះ ខ្ញុំបានកំណត់ការលាងបាបរបស់អ្នក ប៉ុន្តែទោះជាយ៉ាងនេះក្តី អ្នកត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាអ្នកធ្លាក់ចុះ។

Verse 11

तस्मादहं पतिष्यामि सुसमिद्धे हुताशने । नैव जीवितुमिच्छामि स्वजनैः परिवर्जितः

ហេតុដូច្នេះហើយ ខ្ញុំនឹងលោតចូលទៅក្នុងភ្លើងដែលកំពុងឆេះសន្ធោសន្ធៅ ព្រោះត្រូវបានបោះបង់ចោលដោយសាច់ញាតិរបស់ខ្លួន ខ្ញុំមិនចង់រស់នៅទៀតទេ។

Verse 12

पुष्प उवाच । न विषादस्त्वया कार्यः कार्येऽस्मिद्विजसत्तम । वित्तार्थं दूषितस्त्वंहि यतो ब्राह्मणसत्तमैः

បុស្បៈ បានពោលថា៖ «កុំកើតទុក្ខចំពោះរឿងនេះអី ឱអ្នកដ៏ប្រសើរក្នុងចំណោមទ្វិជៈ។ អ្នកត្រូវបានពួកព្រាហ្មណ៍បង្ខូចកេរ្តិ៍ឈ្មោះ គ្រាន់តែដើម្បីទ្រព្យសម្បត្តិប៉ុណ្ណោះ»។

Verse 13

नागरांस्तोषयिष्यामि तानहं विविधैर्धनैः । याचयिष्यंति यन्मात्रं तव गात्रविशुद्धये

«ខ្ញុំនឹងបំពេញចិត្តអ្នកស្រុកទាំងនោះដោយទ្រព្យសម្បត្តិផ្សេងៗ។ អ្វីក៏ដោយដែលពួកគេទាមទារសម្រាប់ការបន្សុទ្ធរាងកាយរបស់អ្នក ខ្ញុំនឹងផ្តល់ជូន»។

Verse 14

तावन्मात्रं प्रदास्यामि तेभ्यो हि तव कारणात् । एवमुक्त्वा समागत्य ब्रह्मस्थानं त्वरान्वितः

«ដើម្បីអ្នក ខ្ញុំនឹងផ្តល់ឱ្យពួកគេនូវចំនួនប៉ុណ្ណឹង»។ លុះ​ពោល​ពាក្យ​នេះ​ហើយ គាត់​ក៏​ទៅ​ដល់​ព្រហ្មស្ថាន​យ៉ាង​ប្រញាប់។

Verse 15

चातुश्चरणमानीय मध्यगास्येन सोऽब्रवीत् । चंडशर्मा द्विजो यश्च मदर्थे पतितः कृतः

នាំពួកគេមកប្រមូលជាមួយគ្នាកណ្ដាលសភា ហើយគាត់បាននិយាយដោយសំឡេងឲ្យគ្រប់គ្នាស្តាប់ថា៖ «ព្រះព្រាហ្មណ៍ ចណ្ឌសර්មា នោះ ដែលត្រូវបានធ្វើឲ្យធ្លាក់ស្ថានៈដោយសារខ្ញុំ…»

Verse 16

युष्माभिर्वित्तलोभेन तद्वित्तं वो ददाम्यहम् । समस्तं मद्गृहे यच्च क्रियतां वचनं द्विजैः

«ដោយសារតែអ្នកទាំងឡាយលោភលន់ទ្រព្យសម្បត្តិ ខ្ញុំឥឡូវនេះប្រគល់ទ្រព្យនោះឲ្យអ្នកវិញ។ ហើយអ្វីៗទាំងអស់នៅក្នុងផ្ទះខ្ញុំ—សព្វគ្រប់—សូមឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយធ្វើតាមពាក្យរបស់ពួកគេ (យក និងចាត់ចែងតាមចិត្ត)»

Verse 17

अथ ते कुपिताः प्रोचुः सर्व एव द्विजोत्तमाः । सीत्कारान्विविधान्कृत्वा क्रोध संरक्तलोचनाः

បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណ៍ឧត្តមទាំងអស់នោះ ក៏ខឹងសម្បារនិយាយឡើង; ពួកគេធ្វើសំឡេងហ៊ឺសៗជាច្រើនប្រភេទ ហើយភ្នែកក្រហមដោយកំហឹង។

Verse 18

धिग्धिक्पापसमाचार जिह्वा ते शतधा ततः । किं न याति यदेवं त्वं प्रजल्पसि विगर्हितम्

«អូយ! អូយ! លើអ្នក—អ្នកមានអាកប្បកិរិយាបាប! សូមឲ្យអណ្ដាតអ្នកបែកជារយផ្នែកភ្លាមៗ។ ហេតុអ្វីវាមិនធ្លាក់ចេញទៅទេ នៅពេលអ្នកនិយាយពាក្យគួរឲ្យស្អប់ខ្ពើមបែបនេះ?»

Verse 19

पतितोऽयं कृतो ऽस्माभिर्नैव वित्तस्य कारणात् । प्रायश्चित्तं यतो दत्तमेकेनापि दुरात्मना

«បុរសនេះត្រូវបានពួកយើងធ្វើឲ្យធ្លាក់ស្ថានៈ មិនមែនដោយសារទ្រព្យសម្បត្តិទេឡើយ; ព្រោះការប្រាយស្ចិត្ត (ការសងបាប) ត្រូវបានទទួល/ផ្តល់ដោយមនុស្សអាក្រក់តែម្នាក់ឯងប៉ុណ្ណោះ»

Verse 20

स्मृतयो दूषितास्तेन पुराणानि विशेषतः । स्थानं चैवास्म दीयं च कर्म चैतत्प्रकुर्वता

ដោយគាត់ ស្ម្រឹតិ (Smṛti) ត្រូវបានបំពុល ហើយជាពិសេស បុរាណៈ (Purāṇa) ផងដែរ; ទីតាំងសមរម្យ សិទ្ធិដែលគួរទទួល និងពិធីកម្មនេះផ្ទាល់ ត្រូវបានបំផ្លាញដោយអ្នកដែលប្រព្រឹត្តដូច្នេះ។

Verse 21

प्रायश्चित्तं प्रदातव्यं चतुर्भिरपरैः सह । संमन्त्र्य मनुना प्रोक्तमेतदेव द्विजोत्तमाः

ពិធីសងបាប (prāyaścitta) គួរធ្វើរួមជាមួយមនុស្សបួននាក់ទៀត។ បន្ទាប់ពីពិចារណា ម៉នុ (Manu) បានប្រកាសដូចនេះតែប៉ុណ្ណោះ ឱ ព្រះទ្វិជោត្តម (អ្នកកើតពីរដង) ទាំងឡាយ។

Verse 22

त्वदीयं पातकं चास्य शरीरेऽद्य व्यवस्थितम् । एकाकिना यतो दत्तं तेनायं पतितः स्थितः

បាបរបស់អ្នក ថ្ងៃនេះបានជាប់លើរាងកាយរបស់គាត់ផងដែរ; ព្រោះអ្នកបានធ្វើតែម្នាក់ឯង ដូច្នេះគាត់នៅតែស្ថិតក្នុងស្ថានភាពធ្លាក់ចុះ (patita)។

Verse 23

सूत उवाच । एवमुक्त्वा द्विजाः सर्वे जग्मुः स्वंस्वं निकेतनम् । पुष्पोपि च समुद्विग्नो वैलक्ष्यं परमं गतः

សូត (Sūta) បាននិយាយ៖ និយាយដូច្នេះហើយ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់បានត្រឡប់ទៅផ្ទះរបស់ខ្លួនៗ។ ហើយ ពុស្ប (Puṣpa) ក៏រអាក់រអួលខ្លាំង ចូលទៅក្នុងភាពអៀនខ្មាស និងសោកសៅយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 24

जगामाथ निजावासं निःश्वसन्नुरगो यथा

បន្ទាប់មក គាត់បានទៅកាន់លំនៅរបស់ខ្លួន ដកដង្ហើមធ្ងន់ ដូចពស់មួយ។

Verse 25

ततः स चिन्तयामास यावन्नो साहसं कृतम् । तावत्सिद्धिर्मनुष्याणां न कथंचित्प्रजायते

បន្ទាប់មក គាត់បានពិចារណាថា៖ «ដរាបណា កំហុសប្រញាប់ប្រញាល់របស់យើង មិនទាន់បានសងសំណង ឬសម្អាតទោសទេ ការសម្រេចជោគជ័យសម្រាប់មនុស្ស មិនកើតឡើងដោយវិធីណាមួយឡើយ»។

Verse 26

तस्मादहं करिष्यामि चण्डशर्मकृते महत् । कृतघ्नता यथा न स्यात्प्रोक्तं चैव यतो बुधैः

ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងធ្វើកិច្ចការដ៏អស្ចារ្យមួយ សម្រាប់ចណ្ឌសರ್ಮ (Caṇḍaśarman) ដើម្បីឲ្យខ្ញុំមិនក្លាយជាមនុស្សអកតញ្ញូ—ដូចដែលបណ្ឌិតទាំងឡាយបានប្រកាសពិតប្រាកដ។

Verse 27

ब्रह्मघ्ने च सुरापे च चौरे भग्नव्रते तथा । निष्कृतिर्विहिता सद्भिः कृतघ्ने नास्ति निष्कृतिः

សម្រាប់អ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ សម្រាប់អ្នកផឹកស្រា សម្រាប់ចោរ និងសម្រាប់អ្នកបំបែកវ្រត (ព្រហ្មចរិយាវត្ដ) —មនុស្សល្អ និងបណ្ឌិតបានកំណត់វិធីសម្អាតទោស។ តែសម្រាប់អ្នកអកតញ្ញូ មិនមានវិធីសម្អាតទោសឡើយ។

Verse 28

एवं निश्चित्य मनसा सूर्यवारेण सप्तमी । यदाऽयाता द्विजश्रेष्ठास्तदा चाष्टोत्तरं शतम्

ដោយបានសម្រេចចិត្តដូច្នេះក្នុងចិត្ត នៅពេលថ្ងៃទី៧ (សប្តមី) ត្រូវនឹងថ្ងៃអាទិត្យ ហើយព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុតបានមកដល់ នោះពិធីបានប្រព្រឹត្តទៅដោយចំនួនសក្ការៈមួយរយប្រាំបី (១០៨)។

Verse 29

प्रदक्षिणाः कृतास्तेन पुष्पादित्यस्य धीमता । तीक्ष्णं शस्त्रं समादाय पूर्वोक्तविधिना ततः । छित्त्वाछित्त्वा निजांगानि जुहुयाज्जातवेदसि

បណ្ឌិតនោះបានធ្វើប្រទក្សិណា (ដើរវង់គោរព) ជុំវិញ ពុស្ពាទិត្យ (Puṣpāditya)។ បន្ទាប់មក គាត់យកអាវុធមុតមួយ ហើយតាមវិធីដែលបាននិយាយមុន គាត់កាត់អវយវៈរបស់ខ្លួនម្តងហើយម្តងទៀត ហើយបូជាឲ្យក្នុងភ្លើងរបស់ ជាតវេទស (អគ្គិ)។

Verse 30

ततः पूर्णाहुतिं यावत्कायशेषेण यच्छति । तावत्प्रत्यक्षतां गत्वा स प्रोक्तो भास्वता स्वयम्

បន្ទាប់មក ដរាបណាគាត់បន្តរហូតដល់អាហុតិចុងក្រោយ ដោយបូជាដោយអ្វីដែលនៅសល់នៃកាយ នោះព្រះអាទិត្យដ៏ភ្លឺរលោងបានបង្ហាញខ្លួនដោយផ្ទាល់ ហើយមានព្រះវាចាដល់គាត់ដោយខ្លួនឯង។

Verse 31

पुष्प मा साहसं कार्षीः परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ । भूय एव महाभाग ब्रूहि किं ते ददाम्यहम्

«ពុស្បៈ កុំធ្វើការតឹងរឹងដោយប្រញាប់ប្រញាល់ដូច្នេះឡើយ។ ខ្ញុំពេញចិត្តចំពោះអ្នក ឱអ្នកគ្មានបាប។ ឥឡូវនេះម្ដងទៀត ឱអ្នកមានភាគល្អ—ចូរប្រាប់មក៖ ខ្ញុំនឹងប្រទានអ្វីដល់អ្នក?»

Verse 32

पुष्प उवाच । चण्डशर्मा द्विजेन्द्रोऽयं मदर्थे पतितः कृतः । समस्तैर्नागरैर्देव तं तैर्नय समानताम्

ពុស្បៈបាននិយាយថា៖ «ព្រះអម្ចាស់! ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរនេះ ឈ្មោះ ចណ្ឌសර්មា ត្រូវបានធ្វើឲ្យធ្លាក់ស្ថានភាពដោយសារខ្ញុំ។ ឱទេវៈ ដោយពួកនាគរាទាំងអស់ សូមឲ្យពួកគេនាំគាត់ត្រឡប់ទៅស្ថានភាពស្មើគ្នាវិញ»។

Verse 33

शास्त्रं दृष्ट्वा प्रदत्तं मे प्रायश्चित्तं महात्मना । तथापि दूषितः क्षुद्रैः समस्तैरसहिष्णुभिः

«ទោះបីជាមហात्मា បានពិនិត្យគម្ពីរ ហើយកំណត់ព្រាយಶ્ચិត្ត (ការសងបាប) ឲ្យខ្ញុំក៏ដោយ ក៏ខ្ញុំនៅតែត្រូវបានមនុស្សតូចចិត្តទាំងអស់ ដែលមិនអត់ធ្មត់ បង្ខូចកេរ្តិ៍ឈ្មោះ»។

Verse 34

भगवानुवाच । एकस्यापि वचो नैव शक्यते कर्तुमन्यथा । नागरस्य द्विजश्रेष्ठ समस्तानां च किं पुनः

ព្រះមានព្រះភាគបានមានព្រះវាចាថា៖ «សូម្បីតែពាក្យរបស់នាគរាម្នាក់ ក៏មិនអាចធ្វើឲ្យផ្លាស់ប្តូរផ្សេងទៅបានទេ ឱព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ—ហើយពាក្យរបស់ពួកគេទាំងអស់រួមគ្នា នឹងមិនបាច់និយាយទៀតឡើយ»។

Verse 35

परमेष द्विजः पूतश्चंडशर्मा भविष्यति । ब्राह्मोऽयं नागरः ख्यातः समस्ते धरणीतले

ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជ! ចណ្ឌសර්មា នឹងបានសុទ្ធសាធ ជាព្រាហ្មណ៍ពិតប្រាកដ។ នាគរ​នេះ នឹងល្បីថា «ព្រាហ្ម» ទូទាំងផែនដី។

Verse 36

एतस्य ये सुताश्चैव भविष्यंति धरातले । विख्यातिं तेऽपि यास्यंति मान्याः पूज्या महीभृताम्

ហើយកូនប្រុសទាំងឡាយរបស់គាត់ ដែលកើតលើផែនដីនេះ—ពួកគេក៏នឹងទទួលបានកេរ្តិ៍ឈ្មោះ ដោយត្រូវគេគោរព និងសក្ការៈ សូម្បីតែស្តេចទាំងឡាយ។

Verse 37

ये चापि बांधवा श्चास्य सुहृदश्च समागमम् । करिष्यंति समं तेऽपि भविष्यंति सुशोभनाः

ហើយញាតិមិត្តរបស់គាត់ និងមិត្តសុចរិតដែលមានចិត្តល្អ—អ្នកណាដែលមកប្រមូលផ្តុំជាមួយគាត់—ពួកគេក៏នឹងក្លាយជាអ្នកស្រស់ស្អាត រលោងរលើបផងដែរ។

Verse 38

त्वं चापि मत्प्रसादेन संपूर्णांगो भविष्यसि

ហើយអ្នកផងដែរ ដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំ នឹងក្លាយជាមនុស្សមានអវយវៈគ្រប់គ្រាន់ រាងកាយពេញលេញ។

Verse 39

एवमुक्त्वा सहस्रांशुस्ततश्चादर्शनं गतः । पुष्पोऽपि चाक्षतांगत्वं तत्क्षणात्समपद्यत

ព្រះសហស្រាំសុ (ព្រះអាទិត្យ) បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏លាក់ខ្លួនបាត់ពីទស្សនៈ។ ហើយពុស្បា ក៏បានទទួលសភាពរាងកាយគ្មានរបួស ពេញលេញភ្លាមៗនោះដែរ។

Verse 163

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागररखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये ब्राह्मनागरोत्पत्तिवृत्तांतवर्णनंनाम त्रिषष्ट्युत्तरशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះបានបញ្ចប់ជំពូកទី១៦៣ ដែលមាននាមថា «ពណ៌នាវត្តមាននៃរឿងកំណើតរបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍ នាគរ» ក្នុងមាហាត្ម្យៈនៃក្សេត្រ ហាដកេឝ្វរា ស្ថិតក្នុង នាគរ-ខណ្ឌ ទី៦ នៃ «ស្រី ស្កន្ទ មហាបុរាណ» ក្នុងសំហិតា ឯកាសីតិសាហស្រី។