Adhyaya 14
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 14

Adhyaya 14

ជំពូកនេះ សូត្រាបានបង្ហាញរឿងបង្រៀនមួយ។ ពាណិជ្ជករ (vaiśya) ក្រីក្រ និងជាមនុស្សស្ងៀមមិននិយាយ រស់ដោយធ្វើជាអ្នកគោ។ នៅខែចៃត្រា ក្នុងក្រិស្ណបក្ស ចតុរទសី សត្វមួយបានវង្វេងដោយគេមិនដឹង។ ម្ចាស់សត្វចោទប្រកាន់ និងបង្ខំឲ្យយកមកវិញភ្លាមៗ។ ដោយភ័យ អ្នកគោចេញទៅព្រៃដោយអត់បាយ កាន់ឈើច្រត់ ហើយតាមស្នាមជើងសត្វ ដល់ថ្នាក់ដើរវង់ជុំវិញព្រំដែនទាំងមូលនៃ Cāmatkārapura ដោយមិនដឹងខ្លួន—ក្លាយជាប្រទក្សិណា (pradakṣiṇā) ដោយចៃដន្យ។ ចុងយប់គាត់រកឃើញសត្វ ហើយនាំត្រឡប់ទៅវិញ។ អត្ថបទបញ្ជាក់ថា ពេលវេលាប្រតិទិននេះ ជាពេលដែលទេវតាមកប្រមូលផ្តុំតាមទីសក្ការៈ ដូច្នេះគុណផលនៃកិច្ចធម៌កើនឡើង។ ក្រោយមក អ្នកគោ (អត់អាហារ ស្ងៀម មិនងូតទឹក) និងសត្វនោះស្លាប់តាមកាល; គាត់កើតឡើងវិញជាកូនព្រះមហាក្សត្រដាសារណា ហើយចងចាំជីវិតមុន។ ពេលបានជាក្សត្រ គាត់នាំមន្ត្រីម្នាក់ មកធ្វើប្រទក្សិណាជារៀងរាល់ឆ្នាំដោយចេតនា—ដើរជើង អត់អាហារ និងរក្សាមោន។ ព្រះឥសីមកដល់ tīrtha បំបាត់បាប (pāpa-haraṇa) ដែលពាក់ព័ន្ធនឹង Viśvāmitra ហើយសួរថា ហេតុអ្វីក្សត្រលះបង់ចិត្តលើពិធីនេះ ទោះមាន tīrtha និងវិហារច្រើន។ ក្សត្រប្រាប់រឿងជីវិតមុន; ឥសីសរសើរ ហើយខ្លួនឯងក៏ធ្វើប្រទក្សិណា ទទួលបានសិទ្ធិពិសេស ដែលថា លំបាកសម្រេចបានសូម្បីតែដោយ japa, yajña, dāna និងសេវា tīrtha ផ្សេងៗ។ ចុងក្រោយ ក្សត្រ និងមន្ត្រីក្លាយជាទេវសត្វ ឃើញដូចផ្កាយនៅលើមេឃ ជាផលបញ្ជាក់នៃមហាត្ម្យនៃការវង់ជុំវិញ Cāmatkārapura។

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । यदन्यत्तत्र सञ्जातमाश्चर्यं द्विजसत्तमाः । तदहं कीर्तयिष्यामि रहस्यं हृदि संस्थितम्

សូត្រាបានមានពាក្យថា៖ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ អ្វីៗអស្ចារ្យផ្សេងទៀតដែលកើតឡើងនៅទីនោះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសឥឡូវនេះ—សម្ងាត់មួយដែលបានស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងខ្ញុំយូរហើយ។

Verse 2

चमत्कारपुरे कश्चिद्वैश्यजातिसमुद्भवः । बभूव पुरुषो मूको दरिद्रेण समन्वितः

នៅក្រុងចមត្ការពុរ មានបុរសម្នាក់ កើតក្នុងវណ្ណៈវៃស្យៈ—គាត់ជាមនុស្សមិនអាចនិយាយបាន ហើយទទួលទុក្ខដោយភាពក្រីក្រ។

Verse 3

यो दौःस्थ्यात्सर्वलोकानां करोति पशुरक्षणम् । कुटुम्बभरणार्थाय संतुष्टो येनकेनचित्

ដោយសារភាពក្រីក្រ គាត់បានបម្រើមនុស្សទាំងឡាយ ដោយការពារគោសត្វ; ហើយដើម្បីចិញ្ចឹមគ្រួសារ គាត់ពេញចិត្តនឹងអ្វីតិចតួចណាដែលបានមកដល់។

Verse 4

कदाचिद्रक्षतस्तस्य पशूंस्तान्वनभूमिषु । पशुरेको विनिष्क्रांतः स्वयूथात्तृणलोभतः

ម្តងមួយ ខណៈគាត់កំពុងការពារសត្វទាំងនោះនៅតំបន់ព្រៃ សត្វមួយបានចេញពីហ្វូងរបស់ខ្លួន ដោយលោភលន់ចំពោះស្មៅ។

Verse 5

कृष्ण पक्षे चतुर्दश्यां चैत्रमासे द्विजोत्तमाः । न तदा लक्षितस्तेन गच्छमानो यदृच्छया

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ នៅថ្ងៃទីដប់បួននៃក្បាលខ្មៅ ក្នុងខែចៃត្រ សត្វនោះបានដើរចេញទៅដោយចៃដន្យ ហើយនៅពេលនោះ គាត់មិនបានសង្កេតឃើញឡើយ។

Verse 6

अथ यावद्गृहं प्राप्तः स मूकः पशुपालकः । तावत्तस्य च गोः स्वामी भर्त्सयन्समुपागतः

បន្ទាប់មក ពេលអ្នកគោរក្សាដែលស្ងៀមមាត់នោះ ទើបតែដល់ផ្ទះ ម្ចាស់គោបានមកជិត ហើយស្តីបន្ទោសគាត់។

Verse 7

किं पाप न समायातः पशुरेकोऽद्य नो यथा । नूनं त्वया हतः सोऽपि विक्रीतोऽपिहितोऽथवा । तस्मा दानय मे क्षिप्रं निराहारोऽपि गां त्वरात्

«ហេ អ្នកបាប! ហេតុអ្វីសត្វមួយក្បាលរបស់ខ្ញុំមិនត្រឡប់មកថ្ងៃនេះ? ប្រាកដជាអ្នកបានសម្លាប់វា ឬលក់វា ឬលាក់វាទុក។ ដូច្នេះ ចូរផ្តល់គោមួយឲ្យខ្ញុំភ្លាមៗ—ទោះអត់បាយក៏ដោយ ចូរប្រញាប់!»

Verse 8

तच्छ्रुत्वा भयसंत्रस्तः स मूकः पशुपालकः । निष्क्रांतो यष्टिमादाय निराहारोऽपि मन्दिरात्

ពេលស្តាប់ពាក្យនោះ អ្នកគោរក្សាស្ងៀមមាត់នោះភ័យស្លន់ស្លោ ហើយចេញពីផ្ទះ កាន់ឈើច្រត់—ទោះមិនទាន់បរិភោគអ្វីក៏ដោយ។

Verse 9

ततोऽरण्यं समासाद्य वीक्षांचक्रे समंततः । सूक्ष्मदृष्ट्या स दुर्गाणि गहनानि वनानि च

បន្ទាប់មក គាត់ទៅដល់ព្រៃ ហើយស្វែងរកជុំវិញទាំងមូល ដោយភ្នែកមុតមាំ ពិនិត្យទាំងផ្លូវលំបាក និងព្រៃក្រាស់។

Verse 10

अथ तेन क्वचिद्दृष्टं पदं तस्य पशोः स्फुटम् । अटव्यां भ्रममाणेन परिज्ञातं च कृत्स्नशः

បន្ទាប់មក នៅកន្លែងមួយ គាត់បានឃើញស្នាមជើងសត្វនោះយ៉ាងច្បាស់ ហើយពេលដើរវង្វេងក្នុងព្រៃ គាត់បានយល់ដឹងពីផ្លូវដានទាំងមូល។

Verse 11

ततश्च तत्पदान्वेषी स जगाम वनाद्वनम् । चमत्कारपुरस्यास्य समंताद्द्विजसत्त माः

បន្ទាប់មក គាត់ស្វែងរកស្នាមជើងនោះ ហើយដើរពីព្រៃមួយទៅព្រៃមួយ ជុំវិញទីក្រុងឈ្មោះ ចមត្ការពុរៈ ទាំងស្រុង ឱ ព្រះទ្វិជសត្តមៈ។

Verse 12

एवं प्रदक्षिणा तस्य जाता पशुदिदृक्षया । स्थानस्य चैव निर्वेशे पशोश्चापिद्विजोत्तमाः

ដូច្នេះ ដោយបំណងចង់ឃើញ(យកមកវិញ)សត្វនោះ គាត់បានធ្វើប្រទក្សិណា ដោយស្វែងយល់ព្រំដែនទាំងមូលនៃទីកន្លែង និងទីតាំងរបស់សត្វផងដែរ ឱ ទ្វិជោត្តមៈ។

Verse 13

प्रदक्षिणावसाने च पशुर्लब्धो हि तेन सः । निशांतेऽथ गृहं नीत्वा स्वामिने विनिवेदितः

ហើយនៅពេលប្រទក្សិណាបញ្ចប់ គាត់បានរកឃើញសត្វនោះពិតប្រាកដ។ បន្ទាប់មក នៅចុងរាត្រី គាត់នាំវាទៅផ្ទះ ហើយប្រគល់ជូនម្ចាស់របស់វា។

Verse 14

चैत्रे पुण्यतमे मासि कृष्णपक्षे चतुर्दशीम् । क्षेत्रे पुण्यतमे देवास्तीर्थान्या यांति सर्वशः

នៅខែចៃត្រ ដែលមានបុណ្យកុសលយ៉ាងលើសលប់ ក្នុងក្រឹṣṇaបកṣa ថ្ងៃចតុર્દશី នៅក្នុងក្សេត្រ​ដ៏បរិសុទ្ធបំផុតនោះ ព្រះទេវតាពីទិសទាំងអស់ មកកាន់ទីរថៈទាំងឡាយ។

Verse 15

एवमज्ञानभावेन कृता ताभ्यां प्रदक्षिणा । पशुपालपशुभ्यां वै सुपुण्ये तत्र वासरे

ដូច្នេះ ទោះបីដោយអវិជ្ជាឬមិនដឹងខ្លួនក៏ដោយ អ្នកគង្វាល និងសត្វនោះ បានធ្វើប្រទក្សិណានោះពិតប្រាកដ នៅថ្ងៃដ៏មានបុណ្យកុសលយ៉ាងលើសលប់នោះ នៅទីនោះ។

Verse 16

निराहारस्य मूकस्य साहारस्य पशोस्तथा

—អំពីអ្នកស្ងៀមដែលតមអាហារ ហើយដូចគ្នានោះ អំពីសត្វដែលបានបំបៅអាហារ—

Verse 17

विना स्नानेन भक्षाच्च दैवाद्द्विजवरोत्तमाः । ततः काले व्यतिक्रांते कियन्मात्रे स्वकर्मतः । उभौ पंचत्वमापन्नौ पृथक्त्वेनायुषः क्षये

ឱ ព្រះទ្វិជដ៏ប្រសើរ! ដោយវាសនា មិនបានងូតទឹក មិនបានបរិភោគឡើយ; ពេលកន្លងទៅបន្តិច តាមកម្មរបស់ខ្លួន ទាំងពីរបានដល់ «បញ្ចត្វ» គឺមរណៈ ដោយឡែកៗ នៅពេលអាយុកាលអស់។

Verse 18

ततश्च पशुपालस्तु दशार्णाधिपतेः सुतः । संजातस्तत्प्रभावेन पूर्वजातिमनुस्मरन्

បន្ទាប់មក អ្នកគង្វាលសត្វនោះ ដោយអานุភាពនៃទីរថ/ពិធីនោះ បានកើតជាកូនប្រុសនៃអធិរាជដាសារណៈ ហើយចងចាំជាតិមុនបាន។

Verse 20

अथागत्य स राजेंद्रस्तेनैव सह मंत्रिणा । कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां पुरस्तस्याः प्रदक्षिणाम्

បន្ទាប់មក ព្រះរាជាធិរាជនោះ បានមកដល់ទីនោះ ជាមួយមន្ត្រីដដែលនោះ ហើយនៅថ្ងៃចតុទស្សី នៃក្រិෂ್ಣបក្ស បានធ្វើប្រទក្សិណា នៅមុខព្រះនាង/សក្ការៈនោះ។

Verse 21

चक्रे संवत्सरस्यांते श्रद्धया परया युतः । निराहारश्च मौनेन पदातिर्द्विजसत्तमाः

ឱ ទ្វិជដ៏ប្រសើរ! នៅចុងឆ្នាំ គាត់បានធ្វើពិធីនោះដោយសទ្ធាខ្ពង់ខ្ពស់—តមអាហារ រក្សាមោនៈ និងដើរជើងទៅ។

Verse 22

एकदा तत्र चाऽयाता मुनयः शंसितव्रताः । तीर्थे पापहरे पुण्ये विश्वामित्रसमुद्भवे

ម្តងមួយ ព្រះមុនីមានវ្រតល្បីល្បាញ បានមកដល់ទីនោះ—ទៅកាន់ទីរថៈបរិសុទ្ធ ដែលបំបាត់បាប ជាទីបុណ្យ កើតចេញពីព្រះវិશ્વាមិត្រ។

Verse 23

याज्ञवल्क्यो भरद्वाजः शुनःशेपोऽथ गालवः । देवलो भागुरिर्धौम्यः कश्य पश्च्यवनो भृगुः

យាជ្ញវល្ក្យៈ ភរទ្វាជៈ សុនះសេពៈ និង កាលវៈ; ដេវលៈ ភាគុរិ ធೌម្យៈ កശ്യបៈ ច្យវនៈ និង ភೃគុ—មុនីទាំងនេះបានមកដល់ទីនោះ។

Verse 24

तथान्ये शंसिताऽत्मानो ब्रह्मचर्यपरायणाः । तीर्थयात्राप्रसंगेन तस्मिन्क्षेत्रे समागताः

ដូចគ្នានេះដែរ អ្នកដទៃទៀតមានចិត្តវិន័យ ត្រូវបានសរសើរពីអាកប្បកិរិយា និងឧទ្ទិសដល់ព្រហ្មចរិយៈ បានមកប្រមូលផ្តុំក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនោះ ដោយហេតុដំណើរធម្មយាត្រាទៅទីរថៈ។

Verse 25

तान्दृष्ट्वा स महीपालः प्रणिपत्य कृतांजलिः । यथाज्येष्ठं यथाश्रेष्ठं पूजयामास भक्तितः

ព្រះមហីបាលឃើញពួកមុនីទាំងនោះ ក៏ក្រាបបង្គំដោយដៃប្រណម្យ ហើយគោរពបូជាតាមលំដាប់អាយុ និងតាមគុណធម៌ ដោយសទ្ធាភក្តី។

Verse 26

ततस्तेषां स मध्ये च संनिविष्टो महीपतिः । तथागतः स भूपालः सर्वै स्तैश्चाभिनंदितः

បន្ទាប់មក ព្រះមហីបតីអង្គនោះអង្គុយនៅកណ្ដាលពួកគេ; ហើយពេលព្រះអង្គបានចូលរួមដូច្នោះ ព្រះរាជានោះត្រូវបានមនុស្សទាំងអស់ស្វាគមន៍ និងសរសើរ។

Verse 27

ततश्चक्रुः कथा दिव्या मुनयस्ते महीपतेः । पुरतो मुनिमुख्यानां चरितानि महात्मनाम्

បន្ទាប់មក ព្រះឥសីទាំងនោះបាននិយាយដល់ព្រះមហាក្សត្រ នូវរឿងរ៉ាវដ៏ទេវភាព—ប្រវត្តិ និងកិច្ចការរបស់មហាបុរស ជាអ្នកអស្ចារ្យក្នុងចំណោមព្រះឥសី។

Verse 28

राजर्षीणां पुराणानां धर्मशास्त्रसमुद्भवाः । आनंदं तस्य राजर्षेर्जनयंतो द्विजोत्तमाः

ព្រះទ្វិជៈដ៏ឧត្តមទាំងនោះ យកមូលដ្ឋានពីពុរាណ និងធម្មសាស្ត្រ អំពីរាជឥសី បង្កើតសេចក្តីអានន្ទដល់រាជឥសីនោះ ដោយព្រះធម៌បង្រៀន។

Verse 29

अथ क्वाऽपि कथांते स पार्थिवस्तैर्महर्षिभिः । पृष्टः कौतूहलाविष्टैर्दत्त्वा श्रौतीस्तदाशिषः

បន្ទាប់មក នៅពេលសន្ទនាបានបញ្ចប់នៅកន្លែងណាមួយ ព្រះមហាក្សត្រ—ក្រោយបានប្រទានពរ តាមរបៀបវេដ—ត្រូវបានមហាឥសីទាំងនោះ សួរដោយចិត្តចង់ដឹង។

Verse 30

ऋषय ऊचुः । वर्षेवर्षे महीपाल त्वमत्राऽगत्य यत्नतः । करोषि मंत्रिणा सार्धं पुरस्याऽस्य प्रदक्षिणाम्

ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ រៀងរាល់ឆ្នាំ ព្រះអង្គមកទីនេះដោយការខិតខំប្រឹងប្រែង ហើយជាមួយនឹងមន្ត្រីរបស់ព្រះអង្គ ប្រតិបត្តិការប្រទក្សិណា ជុំវិញទីក្រុងនេះ»។

Verse 31

अस्मिन्क्षेत्रे सुतीर्थानि संति पार्थिवसत्तम । तथाऽन्यानि प्रसिद्धानि देवतायतनानि च

«ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ ក្នុងដែនបរិសុទ្ធនេះ មានទីរថៈដ៏ល្អប្រសើរជាច្រើន ហើយក៏មានស្ថានទេវតាដ៏ល្បីល្បាញផ្សេងៗទៀត—វិហារដែលជាទីស្ថិតរបស់ព្រះទេវតា»។

Verse 32

आदरस्तेषु वै राजन्नास्ति स्वल्पो ऽपि कर्हिचित् । एतन्नः कौतुकं जातं न चेद्गुह्यं प्रकीर्तय

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ការគោរពបូជារបស់ព្រះអង្គចំពោះពួកគេ មិនដែលខ្វះសូម្បីតែបន្តិចឡើយ។ ដូច្នេះយើងមានចិត្តចង់ដឹង—បើមិនមែនជារឿងសម្ងាត់ សូមព្រះអង្គប្រាប់យើង។

Verse 33

सूत उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा विनयाऽवनतः स्थितः । स प्रोवाच वचो भूपः किंचिद्व्रीडासमन्वितः

សូត្រាបាននិយាយ៖ ព្រះមហាក្សត្រ ស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកគេហើយ ឈរដោយសុភាពរាបសារ ក្បាលទាបដោយភាពសុចរិត; បន្ទាប់មកទ្រង់ឆ្លើយតប ដោយមានភាពអៀនខ្មាស់បន្តិច។

Verse 34

यत्पृष्टोऽस्मि द्विजश्रेष्ठा युष्माभिः सांप्रतं मम । तद्गुह्यं न मयाऽख्यातं कस्यचिद्धरणीतले

«ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ (ទ្វិជ) អ្វីដែលលោកទាំងឡាយទើបសួរខ្ញុំ—អាថ៌កំបាំងនេះ ខ្ញុំមិនដែលបង្ហាញប្រាប់នរណាម្នាក់លើផែនដីឡើយ»។

Verse 35

तथाऽपि हि प्रकर्तव्यं युष्माकं सत्यमेव हि । अपि गुह्यतमं चेत्स्याच्छृण्वंतु मुनिसत्तमाः

«ទោះជាយ៉ាងណា ក៏ត្រូវធ្វើតាមសំណើរបស់លោកទាំងឡាយ ព្រោះវាជារឿងពិត និងសមគួរ។ ទោះបីជាអាថ៌កំបាំងជាទីបំផុត ក៏សូមឲ្យមហាមុនីទាំងឡាយស្តាប់»។

Verse 36

सूत उवाच । ततः स कथयामास पूर्वजातिसमुद्भवम् । वृत्तांतं तन्मुनींद्राणां तेषां ब्राह्मणसत्तमाः

សូត្រាបាននិយាយ៖ បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រ បាននិទាន—ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ—រឿងរ៉ាវកើតពីជាតិមុន ជាព្រឹត្តិការណ៍ទាំងមូលអំពីមុនីដ៏អធិរាជទាំងនោះ។

Verse 37

यथा नष्टः पशुस्तस्य कृता यद्वदवेक्षणा । यथा प्रदक्षिणा जाता चमत्कारपुरस्य तु

ដូចម្តេចដែលសត្វពាហនៈដែលបាត់របស់គាត់ត្រូវបានរកឃើញវិញ និងដូចម្តេចដែលការស្វែងរកត្រូវបានអនុវត្ត; ហើយដូចម្តេចដែលការប្រទក្សិណា (ដើរវង់គោរព) ជុំវិញក្រុងចមត្ការពុរ បានកើតមាន។

Verse 38

जातिस्मृतिर्यथा जाता प्राक्तनी तत्प्रभावतः । राज्यप्राप्तिर्विभूतिश्च तथेष्टाप्तिः पदेपदे

ដូចម្តេចដែលការចងចាំជាតិមុន (ជាតិស្មૃતિ) បានកើតឡើងដោយអานุភាពនោះ; ដូចម្តេចដែលបានទទួលរាជ្យ និងសម្បត្តិរុងរឿង; ហើយដូចគ្នានោះ ការទទួលបានអ្វីដែលប្រាថ្នា បានមកដល់គ្រប់ជំហាន។

Verse 39

तच्छ्रुत्वा मुनयः सर्वे प्रहृष्टाः पृथिवीपतेः । आशीर्वादान्बहून्दत्त्वा साधुसाध्विति चाऽब्रुवन्

ព្រះមុនីទាំងអស់បានស្តាប់ហើយ មានចិត្តរីករាយចំពោះព្រះអម្ចាស់នៃផែនដី; ពួកគេបានប្រទានពរ​ជា​ច្រើន ហើយបានអំពាវនាវថា «ល្អណាស់! ល្អណាស់!»

Verse 40

समुत्थाय ततश्चक्रुः पुरस्तस्याः प्रदक्षिणाम् । यथोक्तविधिना सर्वे श्रद्धया परया युताः

បន្ទាប់មក ពួកគេបានក្រោកឡើង ហើយទាំងអស់បានធ្វើប្រទក្សិណា នៅមុខនាង តាមពិធីដែលបានបញ្ជាក់ ដោយមានសទ្ធាខ្ពស់បំផុត។

Verse 41

गताश्च परमां सिद्धिं तत्प्रभावात्सुदुर्लभाम् । जपयज्ञप्रदानैर्या तीर्थसेवादिकैरपि

ហើយដោយអานุភាពនោះ ពួកគេបានឈានដល់សិទ្ធិដ៏លើសលប់ ដែលរកបានយ៉ាងកម្រណាស់ ទោះបីដោយជបៈ យញ្ញៈ ទាន ឬសេវាទីរថ និងការបម្រើបរិសុទ្ធផ្សេងៗក៏ដោយ។

Verse 42

सोऽपि राजा स मन्त्री च जातौ वैमानिकौ सुरौ । अद्याऽपि तौ हि दृश्येते तारारूपौ नभस्तले

ស្តេចនោះ និងមន្ត្រីរបស់ព្រះអង្គ ក៏បានកើតឡើងវិញជាទេវតាសួគ៌ា អ្នកធ្វើដំណើរលើរថអាកាស; សូម្បីតែសព្វថ្ងៃ ក៏ឃើញពួកគេនៅលើមេឃ ជារូបផ្កាយ។