ताड्यते तत्पुरे प्रातः कार्यमेकादशीव्रतम् । यज्वना तेन भूपेन विच्छिन्नं सोमपायिनाम्
tāḍyate tatpure prātaḥ kāryamekādaśīvratam | yajvanā tena bhūpena vicchinnaṃ somapāyinām
នៅក្នុងទីក្រុងនោះ ពេលព្រឹកព្រលឹម ស្គរត្រូវបានវាយប្រកាសថា៖ «ត្រូវកាន់វ្រតឯកាទសី»។ ដោយព្រះមហាក្សត្រនោះ ដែលជាអ្នកធ្វើយជ្ញៈ ប្រពៃណីរបស់អ្នកផឹកសោមត្រូវបានរារាំង (ផ្អាក)។
Nārada
Listener: Kuru lineage listener implied by later address
Scene: At dawn, a herald beats a drum in the streets proclaiming Ekādaśī observance; sacrificial priests and soma-drinkers pause their routine; townspeople prepare for fasting and worship.
Vows like Ekādaśī are treated as powerful dharmic disciplines, sometimes prioritized even over customary ritual enjoyments.
The king’s city is referenced as the setting; the verse focuses on vrata-dharma rather than a named tīrtha.
Observation of Ekādaśī-vrata (fasting/vow) publicly announced at dawn.