निशम्य प्रणिपत्याह नृपः स्वहृदयस्थितम् । इंद्रद्युम्न उवाच । चिरायुर्भगवान्भूमौ विश्रुतः सांप्रतं ततः
niśamya praṇipatyāha nṛpaḥ svahṛdayasthitam | iṃdradyumna uvāca | cirāyurbhagavānbhūmau viśrutaḥ sāṃprataṃ tataḥ
ព្រះរាជា បានស្តាប់ហើយ ក៏ក្រាបបង្គំទូល និយាយអំពីអ្វីដែលបានដាក់ចិត្តទុកក្នុងបេះដូង។ ឥន្ទ្រទ្យុម្នៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដូច្នេះ ព្រះបុគ្គលដ៏គួរគោរព ‘អ្នកមានអាយុយូរ’ ឥឡូវនេះល្បីល្បាញលើផែនដី»។
Narrator and Indradyumna (direct speech)
Listener: Śaunaka and sages at Naimiṣāraṇya (implied frame)
Scene: A crowned king (Indradyumna) listens intently, then bows with folded hands before an aged sage; the atmosphere is calm, with a hermitage backdrop and a sense of a sacred name becoming celebrated in the world.
True knowledge is approached with reverence—listening first, bowing, and then speaking from sincerity of heart.
The verse implies a sacred meeting with a sage (context: Naimiṣāraṇya), but does not explicitly state tīrtha-phala.
No formal rite; it models respectful conduct toward sages (praṇipāta and praśna).