
នន្ទិកេស្វរា ពោលរឿងធម្មវិជ្ជាមួយ ដែលអំណាចសកលព្យាយាមវាស់វែងព្រំដែននៃសសរពន្លឺដ៏រុងរឿង (តេជះ-ស្តម្ភ)។ ព្រះព្រហ្មា ប្រែជាហង្ស ហោះឡើងទៅលើ ខណៈព្រះវិṣṇុ ប្រែជាវរាហៈ (ជ្រូកព្រៃរឹងមាំ) ចុះក្រោម ដើម្បីស្វែងរកមូលដ្ឋាន។ អធ្យាយនេះពិពណ៌នាដំណើររបស់ព្រះវិṣṇុ តាមស្រទាប់ក្រោមដី ដោយរាយនាមបាតាលទាំង៧ (អតល ដល់ មហាតល) និងឃើញគ្រឹះកោសល្យនៃលោក ដូចជា អាទិកច្ឆប (អណ្តើកដើម), ដំរីទិសទាំងឡាយ, រូបនិមិត្តកង្កែបធំ និងអធារ-សក្តិ ដែលគាំទ្រអ្នកទ្រទ្រង់ដូចជា សេស និងកូរម។ ទោះខិតខំអស់ “ពាន់ពាន់ឆ្នាំ” ក៏ព្រះវិṣṇុ មិនអាចរកឫសសសរនោះបានឡើយ។ ការនឿយហត់បំបែកមោទនភាព ហើយរឿងប្រែពីការប្រកួតវាស់វែង ទៅជាការទទួលស្គាល់ភាពមិនអាចដឹងបាន។ ចុងក្រោយ ព្រះវិṣṇុ សម្រេចសុំជ្រកកោនព្រះសិវៈ បង្ហាញថា ការសម្របខ្លួន និងការទទួលស្គាល់អតីតភាពលើសលប់ គឺជាគោលបំណងនៃធម៌ និងទស្សនៈ។
Verse 1
ब्रह्मोवाच । स तु सिंहस्थितां गौरीं ज्वलंती विविधायुधाम् । शैलवर्षेण महता कुपितः समपूरयत्
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូល៖ ដោយកំហឹង គាត់បានវាយប្រហារគោរី ដែលកំពុងភ្លឺឆេះដោយអំណាច ឈរលើសិង្ហ និងកាន់អាវុធជាច្រើន ដោយបាញ់ភ្លៀងថ្មដ៏ធំមហិមា។
Verse 2
शरवर्षेण महता तन्निवार्य विदूरतः । बिभेद निशितैः शस्त्रैरशेषं तस्य विग्रहम्
នាងបានទប់ស្កាត់ការវាយប្រហារនោះពីចម្ងាយ ដោយភ្លៀងព្រួញដ៏ធំ; បន្ទាប់មក នាងបានចាក់បំបែករាងកាយទាំងមូលរបស់គាត់ ដោយអាវុធមុតស្រួច។
Verse 3
भिद्यमानोऽपि दैत्येंद्रः शैलसारप्रदुर्धरः । विषादं नागमत्किंचिद्ववृधे युद्धदुर्मदः
ទោះត្រូវកាត់ចាក់ក៏ដោយ មហាអធិរាជដៃត្យ—រឹងមាំដូចសារធាតុនៃភ្នំ—មិនធ្លាក់ក្នុងទុក្ខសោកសោះ; ផ្ទុយទៅវិញ ដោយស្រវឹងនឹងសង្គ្រាម គាត់កាន់តែខឹងក្រហាយ។
Verse 4
भिद्यमानः स खड्गेन चक्रैरसिभिरृष्टिभिः । शूलेन चायुधैश्चान्यैरंतर्धानमगाहत
ទោះបីត្រូវគេវាយប្រហារដោយដាវ ចក្រ អសិ ឫស្តិ ត្រីសូល និងអាវុធផ្សេងៗ ក៏ដោយ គាត់បានចូលទៅក្នុងភាពលាក់ខ្លួន ហើយបាត់ពីទិដ្ឋភាព។
Verse 5
ततः सिंहाकृतिर्भीमः प्रचंडनिनदाननः । तीक्ष्णदंष्ट्रः शितनखः परिबभ्राम केसरी
បន្ទាប់មក មានរូបសត្វសិង្ហដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច មហាខ្លាំង សម្លេងគ្រហឹមរំពងខ្លាំង មានធ្មេញមុត និងក្រចកស្រួច បានដើរល្បាតទៅមក។
Verse 6
देवीसिंहश्चपेटेन ताडयामास पाणिना । दैत्यसिंहस्य च नखैस्तस्य वक्षो व्यदारयत्
សិង្ហរបស់ព្រះនាងបានវាយគាត់ដោយក្រញាំ ហើយដោយក្រចករបស់វា បានហែកទ្រូងរបស់ “សិង្ហក្នុងចំណោមដៃត្យ” នោះឲ្យបែកចេញ។
Verse 7
अथ व्याघ्रतया प्राप्तः स्फुटव्यात्ताननो महान् । तं हंतुं च बलाद्देवी वेगेन करमक्षिपत्
បន្ទាប់មក គាត់បានមកក្នុងរូបខ្លាធំ មាត់បើកធំចំហ ដើម្បីសម្លាប់នោះ; តែព្រះនាងដោយកម្លាំង និងល្បឿន បានគប់ដៃទៅលើគាត់ ដើម្បីវាយឲ្យដួល។
Verse 8
दीर्घाभिर्न्नीलरेखाभिः पूर्णः पिंगलविग्रहः । यानावलिभिराकीर्णः स्वर्णाद्रिरिव संचरन्
រាងកាយពណ៌ត្នោតរបស់គាត់ពេញទៅដោយខ្សែពណ៌ខៀវវែងៗ ហើយដើរទៅមក ដោយមានជួររថយានជុំវិញ ដូចភ្នំមាសកំពុងចលនា។
Verse 9
मृगैरिव परित्रातुं मुच्यमानोऽग्रतो बली । ज्वलंतमिव रोषाग्निं जिह्वाहेतिभिरावहन्
ដោយកម្លាំងគាត់រត់ទៅមុខ ដូចជាចង់សង្គ្រោះសត្វក្តាន់ ហើយបញ្ចេញអណ្តាតដូចអាវុធ ដូចភ្លើងកំហឹងកំពុងឆេះ។
Verse 10
आगच्छंतं रयाद्देवी भल्लेन शशिवर्चसा । प्रतिविव्याध तं व्याघ्रं पुरत्रयमिवेश्वरः
ពេលគាត់រត់មករកនាងដោយល្បឿន ព្រះនាងទេវីបានចាក់សត្រូវដូចខ្លា នោះដោយព្រួញមុតភ្លឺដូចព្រះចន្ទ ដូចព្រះអម្ចាស់ធ្លាប់វាយក្រុងបី។
Verse 11
स बाणस्तन्मुखे मग्नस्तद्रक्तेन समुक्षितः । जगाहे गगनं भित्त्वा देहमस्य विनिर्गतः
ព្រួញនោះជ្រៀតចូលមាត់របស់គាត់ លាបជ្រាបដោយឈាមរបស់គាត់ ហើយបំបែកមេឃហោះទៅ បន្ទាប់ពីចេញផុតពីរាងកាយរបស់គាត់។
Verse 12
स दैत्यो वारणो भूत्वा देवीमाश्वभ्युपागमत् । बलिभिः पशुभिर्भिन्नैस्तस्याः प्रीतिमिवावहन्
ដៃត្យនោះក្លាយជាដំរី ហើយរហ័សទៅជិតព្រះនាងទេវី ដូចជានាំមកនូវ «ភាពរីករាយ» របស់នាង ដោយយញ្ញបូជាជាសត្វដែលត្រូវសម្លាប់។
Verse 13
तं गजेंद्रं समायांतं मदक्लिन्नमहीतलम् । देवीसिंहस्तदा दृष्ट्वा ननर्द च जघान च
ពេលឃើញដំរីអធិរាជនោះកំពុងមកជិត ដោយដីសើមជ្រាបពីទឹកម៉ាត់របស់វា សិង្ហារបស់ព្រះនាងទេវីបានគំហុកសម្លេង ហើយវាយប្រហារ។
Verse 14
अथ खड्गधरो वीरश्चर्मपाणिः समुद्गतः । वक्त्रं दधानो बभ्राम दंष्ट्राभ्रुकुटिभीषणम्
បន្ទាប់មក វីរបុរសម្នាក់បានលេចចេញ កាន់ដាវ និងកាន់ខែល ដើរវង្វេងទៅមក ដោយមុខគួរឱ្យភ័យខ្លាច ព្រោះមានចង្កូម និងចិញ្ចើមក្រញ៉ូវ។
Verse 15
देवी च विलसत्खड्गचक्रचक्रलसत्करा । युयोध तेन वीरेण भग्नशीर्षाभ्यपद्यत
ហើយព្រះនាងទេវី—ដៃរបស់នាងភ្លឺរលោងដោយដាវភ្លឺវ闪 និងចក្រវិលវង់—បានប្រយុទ្ធនឹងវីរបុរសនោះ; គាត់បានវាយប្រហារលើនាង ទោះក្បាលបានបែកបាក់រួចហើយក៏ដោយ។
Verse 16
भूयः स माहिषं रूपमास्थायासुरमायया । देव्या योद्धुं प्रववृते यथापूर्वमनाकुलम्
ម្តងទៀត ដោយមាយាអសុរៈ គាត់បានយករូបរាងជាគោព្រៃ (មហិស) ហើយចេញទៅប្រយុទ្ធនឹងព្រះនាងទេវី ដោយមិនរអាក់រអួល ដូចមុន។
Verse 17
अथ देवैमुनींद्रैश्च चोदितो गौतमो मुनिः । प्रबोधयितुमारेभे स्तुतिभिर्जगदंबिकाम्
បន្ទាប់មក ដោយការជំរុញពីទេវតា និងមហាមុនីទាំងឡាយ ព្រះមុនីគោតម បានចាប់ផ្តើមដាស់ព្រះជគទំបិកា (មាតានៃលោក) ដោយបទសរសើរ។
Verse 18
त्वयि सर्वस्य जगतः प्राणशक्तिः परा मता । ओजःशक्तिर्ज्ञानशक्तिर्बलशक्तिश्च गम्यते
ក្នុងព្រះអង្គ មានព្រះពលជីវិតដ៏អធិមហា នៃសកលលោកទាំងមូល; ហើយក្នុងព្រះអង្គ ក៏ត្រូវបានយល់ដឹងថា មានអំណាចនៃឥទ្ធិពល ជំនាញចំណេះដឹង និងកម្លាំងផងដែរ។
Verse 19
किमेतदद्य मोहाय युद्धमारभ्यते त्वया । उपसंह्रियतामेष दैत्यो भुवनगुप्तये
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកចាប់ផ្តើមសង្គ្រាមនេះនៅថ្ងៃនេះ ដើម្បីបំភាន់គេប៉ុណ្ណោះ? សូមបញ្ចប់អសុរនេះ ដើម្បីការពារពិភពលោកទាំងឡាយ។
Verse 20
भिन्नानामस्य देहानामुपसंहरणात्तव । वलयश्चोपदिश्यन्ते निगमोक्ता वरप्रदाः
ដោយព្រះអង្គប្រមូលត្រឡប់វិញនូវរាងកាយរបស់សត្រូវនេះ ដែលត្រូវបំបែកជាច្រើនផ្នែក នោះបានបង្ហាញ «វលយ» ដែលបានបង្រៀនដោយគម្ពីរនិគមៈ ជាអ្នកប្រទានពរ។
Verse 21
अन्यथा तृणकल्पस्य शत्रोरस्य निबर्हणे । कालाग्निवर्चसो देवि किमर्थं संभ्रमस्त्वियान्
បើមិនដូច្នោះទេ—ការបំផ្លាញសត្រូវនេះ ដែលដូចស្មៅតូចមួយ គឺងាយស្រួល—ឱ ទេវី អ្នកមានពន្លឺដូចភ្លើងកាលៈ ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គរំភើបចិត្តយ៉ាងនេះ?
Verse 22
स्वशक्तिमवसंस्तभ्य समाकर्षयतां रिपोः । प्राणशक्तिं त्रिशूलेन गुणत्रयवपुर्धृता
នាងបានធ្វើឲ្យអំណាចរបស់ខ្លួនមាំមួន ហើយដោយត្រីសូល នាងទាញយកកម្លាំងជីវិតរបស់សត្រូវមកកាន់ខ្លួន—នាងដែលកាន់រាងកាយបង្កប់ដោយគុណៈបី។
Verse 23
इति स्म बोधितातेन पुरा भगवती तदा । महिषासुरमाक्रम्य त्रिशूलेनाभ्यधारयत्
ដូច្នេះ តាមការណែនាំដែលគាត់បានបង្រៀននាងតាំងពីបុរាណ ព្រះមាតាបគវតីនៅពេលនោះ បានវាយប្រហារមហិષាសុរ ហើយចាក់ឲ្យជាប់ដោយត្រីសូល។
Verse 24
अनेकगिरिसंकाशं देव्या विग्रहमात्मनः । अशक्तस्तं धारयितुं ससाद महिषासुरः
ដោយឃើញព្រះកាយរបស់ព្រះម៉ែដ៏ធំមហិមាដូចភ្នំជាច្រើន មហិសាសុរៈទ្រាំមិនបានក៏ដួលចុះ។
Verse 25
निष्पिष्टो विलुठन्क्रोशन्नाक्रांतश्च परिस्फुरन् । निर्गंतुमुद्गतशिरा न शशाकासुराधिपः
ត្រូវគេកិនកម្ទេច ននៀល និងស្រែកយំ ត្រូវគេជាន់ឈ្លី និងប្រកាច់ស្តេចអសុរៈ ទោះបីងើបក្បាលឡើង ក៏មិនអាចគេចផុតឡើយ។
Verse 26
त्रिशूलमुखभिन्नांगरक्तधारासमुद्धतः । समुद्र इव संजातः संध्यारुणकलेवरः
ពីតំណក់ឈាមដែលហូរចេញមក ខណៈដែលដៃជើងរបស់គេត្រូវបានចាក់ដោយចុងត្រីសូល៍ គេបានក្លាយទៅជាដូចសមុទ្រ រាងកាយរបស់គេប្រែជាក្រហមដូចពេលព្រលប់។
Verse 27
अथ खड्गेन तीक्ष्णेन कर्तयित्वा च तच्छिरः । ननर्त्त तस्य शिरसि तिष्ठन्ती महिषार्दिनी
បន្ទាប់មក ដោយដាវដ៏មុតស្រួច ព្រះនាងបានកាត់ក្បាលរបស់គេ ហើយឈរនៅលើនោះ មហិសាសុរមរទិនី បានរាំ។
Verse 28
दुर्गां सिद्धाश्च गन्धर्वाः प्रशशंसुर्महर्षयः । पुष्पवृष्टिश्च महती देवैर्मुक्ता समंततः । प्रणतः प्रांजलिर्देवीं तुष्टाव विबुधाधिपः
ពួកសិទ្ធៈ គន្ធព្វ និងពួកឥសីដ៏អស្ចារ្យបានសរសើរព្រះនាងទុគ៌ា ខណៈដែលពួកទេវតាបានប្រោះព្រំផ្កាយ៉ាងច្រើនសន្ធឹកសន្ធាប់ពីគ្រប់ទិសទី។ បន្ទាប់មក ស្ដេចនៃទេវតាទាំងឡាយ ដោយការក្រាបថ្វាយបង្គំដោយប្រណម្យដៃ បានថ្វាយនូវការសរសើរដល់ព្រះនាង។
Verse 29
इन्द्र उवाच । नमस्ते जगतां मात्रे भूतानां बीजसंविदे
ព្រះឥន្ទ្របានពោលថា៖ «សូមក្រាបថ្វាយបង្គំចំពោះព្រះអង្គ ព្រះមាតានៃលោកទាំងឡាយ ដែលជាគ្រាប់ពូជនៃវិញ្ញាណរបស់សត្វលោកទាំងពួង»។
Verse 30
भक्तिः श्रद्धा च भजतां शक्तिश्चासि त्वमंबिके । कारणं परमा कीर्तिः शातिर्दांतिः कला क्षमा
«ឱ ព្រះនាងអម្ពិកា (Ambikā) ព្រះនាងគឺជាភក្តីភាព និងសទ្ធារបស់អ្នកគោរពបូជា ហើយព្រះនាងផ្ទាល់គឺជាថាមពលរបស់ពួកគេ។ ព្រះនាងគឺជាបុព្វហេតុដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ កិត្តិនាមដ៏ឧត្តម សន្តិភាព ការទូន្មានខ្លួន សិល្បៈដ៏ពិសិដ្ឋ និងការអត់ឱន»។
Verse 31
एकैव विश्वरूपा त्वं नामभेदेर्निगद्यसे । तेषुतेषु पदेष्वस्मांस्तपोऽनुगुणसिद्धिषु
«ព្រះនាងមានតែមួយគត់ ប៉ុន្តែមានទម្រង់ជាសកល ព្រះនាងត្រូវបានគេហៅតាមព្រះនាមផ្សេងៗគ្នាជាច្រើន។ ហើយនៅក្នុងឋានៈ និងសមិទ្ធផលផ្សេងៗទាំងនោះ អាស្រ័យលើភាពស័ក្តិសមនៃការបួស ព្រះនាងប្រទាននូវភាពល្អឥតខ្ចោះដែលត្រូវគ្នាដល់យើងខ្ញុំ»។
Verse 32
नियुज्य शत्रुं निर्भिद्य शिवा ज्ञेया प्रकाशसे । हतोयं महिषो दुष्टो विनिकृत्तश्च शांभवि
«បន្ទាប់ពីបានប្រឈមមុខ និងចាក់ទម្លុះសត្រូវ ព្រះនាងបញ្ចេញរស្មីដើម្បីឱ្យគេស្គាល់ថាជា ព្រះនាងសិវ៉ា (Śivā) ឱ ព្រះនាងសាំភវី (Śāmbhavī)។ បីសាចក្របីដ៏អាក្រក់នេះត្រូវបានសម្លាប់ និងកាត់ផ្តាច់ហើយ»។
Verse 33
छिन्नमेतस्य तु शिरः सजीवमिव लक्ष्यते । रक्तनेत्रं तीक्ष्णशृगं ज्वलज्जिह्वं चलं शिरः
«ទោះជាយ៉ាងនេះក្តី ក្បាលដែលដាច់នេះហាក់ដូចជានៅមានជីវិតនៅឡើយ ភ្នែករបស់វាក្រហមដោយសារឈាម ស្នែងដ៏មុត ណ្តាតដ៏សន្ធោសន្ធៅ ក្បាលនៅតែញ័រ និងមានចលនា»។
Verse 34
आक्रम्य तव तिष्ठन्त्या रूपमेव सदास्तु नः । चक्रशृंगधनुर्बाणखङ्गचर्मवराभयैः
សូមឲ្យព្រះរូបដ៏ដូច្នោះរបស់ព្រះអង្គ—ឈរជ័យជំនះ បន្ទាប់ពីបានគ្រប់គ្រងសត្រូវ—ស្ថិតនៅជានិច្ចសម្រាប់ការការពារយើង៖ កាន់ចក្រ ស្នែង ធ្នូ ព្រួញ ដាវ ខែល និងមុទ្រាប្រទានពរ និងអភ័យ។
Verse 35
शूलघण्टांकुशकशाकपालकुलिशादिभिः । अशेषदेवतामूर्तिरशेषैदेंवतायुधैः
ដោយកាន់ត្រីសូល កណ្ដឹង អង្គុស ខ្សែព្រាត់ កបាល (ពែងក្បាល) វជ្រា និងអាវុធផ្សេងៗ—ព្រះរូបរបស់ព្រះអង្គជារូបនៃទេវតាទាំងអស់ ប្រដាប់ដោយអាវុធរាប់មិនអស់របស់ទេវតា។
Verse 36
आपूरिता त्वमेवांब सर्वशत्रून्निहंसि नः । आयुधानां सहस्राणि तन्मयास्ते विभूतयः
ឱ មាតា ព្រះអង្គតែមួយ—បង្ហាញពេញលេញ—បំផ្លាញសត្រូវទាំងអស់របស់យើង។ អាវុធរាប់ពាន់គឺជារូបបង្ហាញរបស់ព្រះអង្គឯង ជាវិភូតិ (អំណាចទេវ) ដែលបានបង្ហាញឲ្យឃើញ។
Verse 37
त्वज्जितारातयः सर्वे विविधायुधवाहनाः । रथनागहयैर्युक्ताः ससैन्या अपि भूभृतः
សត្រូវទាំងអស់ដែលត្រូវព្រះអង្គឈ្នះ—ទោះមានអាវុធ និងយានជាច្រើនប្រភេទ ទោះជាស្តេចមានទ័ពពេញលេញ ប្រដាប់ដោយរថ ដំរី និងសេះ—ក៏ត្រូវបានបង្ក្រាបដែរ។
Verse 38
क्षणेन दग्धवीर्याः स्युस्त्वत्प्रसादविवर्जिताः । अपदोऽप्यल्पवीर्योऽपि त्वत्पादांबुजसेवकः
អ្នកដែលខ្វះព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ទោះខ្លាំងក្លាក៏ដោយ ក៏ក្នុងមួយភ្លែតដូចជាថាមពលត្រូវបានដុតអស់។ តែអ្នកទន់ខ្សោយ និងគ្មានអ្វីពឹងផ្អែក—បើស្មោះសេវាបូជាជើងផ្កាឈូករបស់ព្រះអង្គ—នឹងទទួលបានកម្លាំង និងសុវត្ថិភាព។
Verse 39
त्रिलोकनाथतां प्राप्तः प्रथते कीर्तिमण्डितः । तद्रूपमिदमत्युग्रं ध्यायतामर्चतां सदा
គាត់បានឈានដល់ភាពជាព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងបី ហើយភ្លឺរលោងដោយកេរ្តិ៍ឈ្មោះ។ ដូច្នេះ សភាពដ៏កាចខ្លាំងនេះ គួរតែសមាធិ និងបូជាជានិច្ច។
Verse 40
न शत्रुभ्यो भयं किंचिद्भवेद्विजयशालिनाम् । ईदृशं सर्वलोकेषु रूपं ते देववंदितम्
សម្រាប់អ្នកដែលមានជ័យជំនះ គ្មានការភ័យខ្លាចពីសត្រូវឡើយ។ នេះហើយជារូបរបស់ព្រះអង្គ ដែលត្រូវបានទេវតានមស្ការ នៅក្នុងលោកទាំងអស់។
Verse 41
पूज्यतामिष्टसिद्ध्यर्थं देवैर्भृत्यैश्च सर्वदा । मातरश्च त्वया सृष्टाः सर्वाभीष्टफलप्रदाः
សូមឲ្យទេវតា និងបរិវាររបស់ពួកគេ បូជាពួកនាងជានិច្ច ដើម្បីសម្រេចបំណងដែលចង់បាន។ ព្រះមាតាទាំងឡាយដែលព្រះអង្គបានបង្កើត គឺប្រទានផលគ្រប់យ៉ាងតាមបំណង។
Verse 42
सगणाः प्रतिपूज्यंतां सर्वस्थानेषु सर्वदा । अयं च निहतो दैत्यस्त्वत्पादकृतलांछनः
ជាមួយនឹងគណៈរបស់ពួកនាង សូមឲ្យគេគោរពបូជាឲ្យបានត្រឹមត្រូវ នៅគ្រប់ទីកន្លែង និងគ្រប់ពេល។ ហើយអសុរនេះត្រូវបានសម្លាប់ ដោយមានស្នាមត្រាពីជើងរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 43
तव भक्तैः सदा पूज्यस्त्वत्प्रमादात्त्वदग्रतः । इत्थं सुरेन्द्रप्रणुता सर्वर्षिसुरसेविता
គាត់គួរតែត្រូវបានអ្នកសក្ការៈរបស់ព្រះអង្គ បូជាជានិច្ច នៅមុខព្រះអង្គ តាមការរៀបចំរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។ ដូច្នេះ នាងត្រូវបានឥន្ទ្រៈសរសើរ ហើយត្រូវបានឥសីទាំងអស់ និងទេវតាទាំងឡាយបម្រើ។
Verse 44
तथेति वरदा देवी ससर्ज च दिवं प्रति । स्वयमप्यात्मनस्तत्र तद्रूपं विविधायुधम्
«ដូច្នោះហើយ» ព្រះនាងទេវីអ្នកប្រទានពរ បានមានព្រះបន្ទូល ហើយបានបញ្ជូនពួកគេទៅកាន់ស្ថានសួគ៌។ បន្ទាប់មក ព្រះនាងបានបង្ហាញរូបរបស់ព្រះនាងនៅទីនោះ ដោយកាន់អាវុធជាច្រើនប្រភេទ។
Verse 45
संस्थाप्य मातृभिः सार्धं स्थानरक्षणमातनोत् । संगृह्य विमलं रूपं सखीजनसमावृता
ក្រោយពីបានដាក់តាំងពួកគេជាមួយព្រះមាតាទេវីទាំងឡាយ នាងបានរៀបចំការពារស្ថានបរិសុទ្ធនោះ។ បន្ទាប់មក នាងបានត្រឡប់ទៅរូបបរិសុទ្ធដ៏ស្អាត ហើយមានសហាយស្រីជុំវិញ។
Verse 46
महिषस्य शिरोऽपश्यद्विकृतं खङ्गधारया । कथयन्ती पुनस्तस्य चित्रं लोकविभूषणम्
នាងបានឃើញក្បាលអារក្សគោព្រៃ ត្រូវគែមដាវកាត់បំផ្លាញយ៉ាងខ្លាំង។ បន្ទាប់មក នាងបានពណ៌នាឡើងវិញអំពីទិដ្ឋភាពចម្លែកនោះ—ជាអលង្ការគួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើលសម្រាប់លោកទាំងឡាយ ដើម្បីជាការព្រមាន។
Verse 47
सखीभिः सह सा बाला कण्ठं तस्य व्यलोकयत् । अपश्यच्च तदा लिगं कर्त्तुं तस्य च पूजनम्
ក្មេងស្រីនោះ ជាមួយសហាយស្រីទាំងឡាយ បានពិនិត្យករបស់គេ។ បន្ទាប់មក នាងបានឃើញលិង្គនៅទីនោះ ហើយបានសម្រេចចិត្តធ្វើពិធីបូជាវា។
Verse 48
आदत्त सहसा गौरी लिगं तस्य गले स्थितम् । आलोकयच्च सुचिरं रक्तधारापरिप्लुतम्
ភ្លាមៗ ព្រះនាងគោរីបានចាប់យកលិង្គដែលស្ថិតលើករបស់គេ។ ហើយព្រះនាងបានសម្លឹងមើលវាយូរណាស់—ត្រូវលាងជ្រាបដោយស្ទ្រីមឈាមហូរ។
Verse 49
आसज्जत पुनर्लिंगमस्याः पाणितलं गतम् । विमोचयितुमुद्युक्ता नाशक्नोल्लग्नमंजसा
ម្តងទៀត លិង្គនោះបានជាប់ជានិច្ចលើបាតដៃនាង; ទោះនាងខំដោះចេញ ក៏មិនអាចបំបែកអ្វីដែលជាប់នោះបានដោយងាយឡើយ។
Verse 50
अचिंतयच्च सा देवी किमेतदिति विस्मयात् । विषादेन च संयुक्ता महर्षीणां पुरः स्थिता
នាងទេវីបានគិតពិចារណាដោយអស្ចារ្យថា «នេះជាអ្វី?» ហើយពោរពេញដោយទុក្ខ នាងឈរនៅមុខមហាឥសីទាំងឡាយ។
Verse 51
आहतः शिवभक्तोऽयमिति शोकं समाविशत् । अगर्हत भृशं मौढ्यमात्मनः स्त्रीस्वभावजम्
ទុក្ខបានគ្របដណ្តប់នាង ដោយគិតថា «អ្នកបម្រើព្រះសិវៈនេះត្រូវបានប៉ះពាល់» ហើយនាងបានស្តីបន្ទោសខ្លួនឯងយ៉ាងខ្លាំង ចំពោះភាពល្ងង់ខ្លៅដែលកើតពីធម្មជាតិស្ត្រីដ៏ប្រញាប់ប្រញាល់។
Verse 52
अविचार समारब्धं शिवभक्तनिबर्हणम् । उपतापपरीतांगी गौतमं मुनिसत्तमम्
ការស្តីបន្ទោសអ្នកបម្រើព្រះសិវៈ ដែលនាងចាប់ផ្តើមដោយគ្មានការពិចារណា បានធ្វើឲ្យអវយវៈនាងរងទុក្ខក្តៅក្រហាយ; ដូច្នេះនាងបានបែរទៅរកមុនីគោតមៈ មហាមុនីដ៏ប្រសើរ។
Verse 53
उपगम्याब्रवीद्बाला साहसं कृतमात्मना । भगवन्सर्वधर्मज्ञ गौतमार्य मुनीश्वर
នាងក្មេងបានចូលទៅជិត ហើយនិយាយថា៖ «ខ្ញុំបានធ្វើអំពើប្រញាប់ប្រញាល់ដោយខ្លួនឯង។ ឱ ព្រះអង្គដ៏គួរគោរព អ្នកដឹងធម៌ទាំងអស់—ឱ គោតមៈដ៏អរិយៈ ព្រះមុនីជាអធិរាជនៃមុនីទាំងឡាយ!»
Verse 54
मान्यया धर्मरूपेण कोऽप्यधर्मः प्रकल्पितः । देवानां रक्षणं कर्तुमभयं दातुमुद्यता
ដោយខ្ញុំ—គិតថាវាជារូបធម៌ដ៏គួរគោរព—បានបង្កើតអំពើអធម៌មួយ ទោះបីខ្ញុំមានចិត្តប៉ងការពារទេវតា និងប្រទានភាពមិនភ័យក៏ដោយ។
Verse 55
अज्ञानान्महिषं दैत्यं शिवभक्तिममर्दयम् । रजसाक्रान्तबुद्धीनां न भवेद्धर्मसंग्रहः
ដោយអវិជ្ជា ខ្ញុំបានបំបាក់មហិសៈ ដៃត្យៈមួយ ដែលជាអ្នកស្រឡាញ់ភក្តិដល់ព្រះសិវៈ។ ចិត្តដែលត្រូវរាជសៈគ្របដណ្តប់ មិនអាចប្រមូលយល់ធម៌ពិតបានឡើយ។
Verse 56
गुरुप्रसादसुलभः स्फुरद्विघ्नशताकुलः । सुदुर्धर्षा निराचारदुर्दमाः शिवसंश्रयाः
មាគ៌ានៃសេចក្តីត្រឹមត្រូវ ទទួលបានដោយព្រះគ្រូប្រទានព្រះគុណ ប៉ុន្តែវាពោរពេញដោយឧបសគ្គរាប់រយដែលកើនឡើង។ អ្នកដែលជ្រកកោនព្រះសិវៈ គឺពិបាកឲ្យវាយប្រហារ—រឹងមាំ មិនងាយបង្ក្រាប និងលើសពីវិធានធម្មតា។
Verse 57
विशेषतो लिंगधराः शिवस्तान्बहु मन्यते । पुरा पुरत्रयावासा दैतेया लिंगधारका
ជាពិសេស អ្នកដែលពាក់លិង្គ—ព្រះសិវៈគោរពរាប់អានពួកគេយ៉ាងខ្លាំង។ កាលពីបុរាណ ដៃត្យៈដែលស្នាក់នៅក្នុងទីក្រុងបី (ត្រីបុរៈ) ក៏ជាអ្នកពាក់លិង្គដែរ។
Verse 58
अजिताः शंभुना पूर्वं मुक्तलिंगा निषूदिताः । अस्य कंठस्थितं लिंगं मम पाणिं न मुंचति
«កាលពីមុន ព្រះសម្ភូបានបង្ក្រាបអ្នកមិនអាចឈ្នះបាន—អ្នកដែលបានបោះបង់លិង្គ។ តែលិង្គដែលដាក់លើកនេះបំពង់ក មិនព្រមលែងដៃខ្ញុំឡើយ»។
Verse 59
कथं पापं निरस्यामि शिवभक्तवधाश्रितम् । अस्य कंठस्थितं लिंगं धारयंती तपोन्विता
«ខ្ញុំនឹងបណ្តេញបាបនេះដោយរបៀបណា ដែលកើតពីការសម្លាប់អ្នកភក្តិរបស់ព្រះសិវៈ? ទោះមានតបស្យា ខ្ញុំក៏កាន់លិង្គដែលជាប់នៅករបស់មនុស្សនេះ»។
Verse 60
तीर्थयात्रां करिष्यामि यावच्छंभुः प्रसीदति । पुनः कैलासमुख्येषु शंभुस्थानेषु भूरिषु
«ខ្ញុំនឹងធ្វើធម្មយាត្រាទៅទីរថៈបរិសុទ្ធៗ រហូតដល់ព្រះសម្ភូពេញព្រះហឫទ័យ; ហើយម្តងទៀត ខ្ញុំនឹងទៅកាន់ទីស្ថានជាច្រើនរបស់ព្រះសម្ភូ—កៃលាសជាទីប្រសើរបំផុត»។
Verse 61
तीर्थेषु रचितस्नाना लप्स्ये पापविशोधनम् । इति तस्याः परिश्रांतिं दुर्धर्मपरिशंकया
«ដោយបានងូតទឹកនៅទីរថៈទាំងឡាយ ខ្ញុំនឹងទទួលបានការសម្អាតបាប»។ ដោយការភ័យខ្លាច និងសង្ស័យចំពោះអធម៌ធ្ងន់ធ្ងរ នាងបានអស់កម្លាំង។
Verse 62
आकर्ण्य शिवधर्मज्ञो भयार्त्तां तामवोचत । मा भैषीर्गिरिजे मोहाच्छिवभक्तो हतस्त्विति
ព្រះធម៌ជ្ញាអំពីធម៌របស់ព្រះសិវៈ បានស្តាប់នាងហើយ និយាយទៅកាន់ស្ត្រីដែលភ័យរន្ធត់នោះថា៖ «កុំភ័យឡើយ ឱ គិរិជា; ដោយមោហៈទេ ដែលអ្នកភក្តិរបស់ព្រះសិវៈត្រូវបានសម្លាប់»។
Verse 63
धर्मसूक्ष्मार्थवेत्तारौ दुर्लभा गिरिकन्यके । सदा शिवस्य वदनैः सद्योजातादि संश्रितैः
«ឱ កូនស្រីនៃភ្នំ, អ្នកទាំងពីរដែលដឹងន័យល្អិតល្អន់នៃធម៌ពិតប្រាកដ គឺកម្រណាស់—ធម៌នោះតែងតែត្រូវបានគាំទ្រដោយព្រះសិវៈ តាមព្រះមុខទាំងឡាយ ចាប់ពីសទ្យោជាតា ជាដើម»។
Verse 64
आगमाः पंचभिः प्रोक्ता अष्टाविंशतिकोटयः । निर्णयाः शिवभक्तानां शिवमार्गस्य शोभनाः
អាគមៈ ដែលបានប្រកាសជា៥ប្រភេទ គេថាមានចំនួន២៨កោដិ។ វាជាការកំណត់អធិការសម្រាប់អ្នកបូជាភក្តិដល់ព្រះសិវៈ បំភ្លឺ និងលម្អផ្លូវព្រះសិវៈ។
Verse 65
तेषुतेषु मुनींद्रैश्च नत्वैव प्रतिपद्यते । कालो मुखं च कंकालं शैवं पाशुपतं तथा
ក្នុងប្រពៃណីទាំងនោះ ព្រះមុនីឥន្ទ្រាៗ បានគោរពក្បាលចុះហើយ ទទួលយកស្ទ្រីមផ្សេងៗ៖ កាល, មុខ, កង្គាល, សៃវ និងបាសុបត ដូចគ្នា។
Verse 66
महाव्रतं पंच चैताः शिवमार्गप्रवृत्तयः । भेदाश्च बहवस्तेषामन्योन्यस्य शिवे रताः
មហាវ្រត និងប្រាំនេះ គឺជាវិធីដំណើរនៅលើផ្លូវព្រះសិវៈ។ ការបែងចែករបស់ពួកវាមានច្រើន ប៉ុន្តែគ្រប់គ្នាសុទ្ធតែស្រឡាញ់ព្រះសិវៈ តាមរបៀបរបស់ខ្លួន។
Verse 67
साध्य एको हि बलवान्सर्वैस्तैरनिशं शिवः । सर्व एव सदा पूज्याः स्वधर्मपरिनिष्ठितैः
គោលដៅតែមួយដ៏មានអំណាច ដែលគ្រប់ផ្លូវទាំងអស់ត្រូវសម្រេចជានិច្ច គឺព្រះសិវៈតែមួយ។ ដូច្នេះ ផ្លូវទាំងអស់ (និងអ្នកដើរតាម) គួរត្រូវគោរពជានិច្ច ដោយអ្នកដែលឈរមាំក្នុងធម៌របស់ខ្លួន។
Verse 68
अमत्सरैः शिवे भक्तैः शिवाज्ञापरिपालकैः । वेदैश्च बहुभिर्यज्ञैर्भक्त्या च परया शिवः
ព្រះសិវៈ ត្រូវបានបូជាពិតប្រាកដ ដោយអ្នកភក្តិដល់ព្រះសិវៈ ដែលគ្មានចិត្តច្រណែន រក្សាប្រតិបត្តិតាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះសិវៈ ហើយចូលទៅរកព្រះអង្គតាមការសូត្រវេដជាច្រើន តាមយញ្ញជាច្រើន និងលើសគេដោយភក្តិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។
Verse 69
आराध्यते महादेवः सर्वदा सर्वदायकः । जीवहिंसा न कर्त्तव्या विशेषण तपस्विभिः
ព្រះមហាទេវៈ អ្នកគួរត្រូវបានបូជាជានិច្ច ជាអ្នកប្រទានសព្វយ៉ាង គួរត្រូវបានអធិស្ឋានគោរពគ្រប់ពេល។ ការធ្វើហិង្សាចំពោះសត្វមានជីវិត មិនគួរធ្វើឡើយ ជាពិសេសដោយអ្នកតបស។
Verse 70
शिवधर्मस्य भेत्तारो निहंतव्यास्तथांजसा । न वेषजुषि वीक्षेत न लिगं नैव संभवम्
អ្នកបំផ្លាញធម៌របស់ព្រះសិវៈ គួរត្រូវបានទប់ស្កាត់ និងផ្តន្ទាទោសដោយឆាប់រហ័ស។ មិនគួរមើលទៅកាន់អ្នកដែលជាប់ចិត្តនឹងសម្លៀកបំពាក់ក្លែងក្លាយឡើយ; ក្នុងគេ មិនមានសញ្ញានៃសទ្ធាពិត ឬសុភមង្គលទេ។
Verse 71
शिवधर्मस्य भेत्तारं हन्यादेवाविचारयन् । बहुभिः स्फूर्तया बुद्ध्या धर्मविद्भिर्निरूपिते
អ្នកបំផ្លាញធម៌របស់ព្រះសិវៈ គួរត្រូវបានវាយបំបាក់ដោយមិនស្ទាក់ស្ទើរ។ នេះត្រូវបានកំណត់ដោយអ្នកដឹងធម៌ជាច្រើន ដោយបញ្ញាច្បាស់លាស់ និងកម្លាំងនៃការវិនិច្ឆ័យ។
Verse 72
शिवधर्मस्य विलये सद्यः शक्तिः प्रवर्तते । अस्य कर्म पुनर्दिष्टं लिंगमैश्वर्यचर्चितम्
ពេលធម៌របស់ព្រះសិវៈត្រូវនាំទៅរកការបំផ្លាញ អំណាចទេវតានឹងចាប់ផ្តើមដំណើរការភ្លាមៗ។ ដើម្បីគោលបំណងនេះ កិច្ចការរបស់គាត់ត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញ—ពាក់ព័ន្ធនឹងលិង្គ ដែលល្បីល្បាញដោយអធិរាជភាពដ៏អស្ចារ្យ។
Verse 73
न जेतुं शक्यते देवि तेनासौ सर्वदैवतैः । यदयं निहतो देवि त्वया शंकरमान्यया
ឱ ទេវី ដូច្នេះគេមិនអាចឈ្នះគាត់បានទេ ទោះដោយទេវតាទាំងអស់ក៏ដោយ។ ប៉ុន្តែ ឱ ទេវី—អ្នកដែលព្រះសង្ករាគោរព—មនុស្សនេះត្រូវបានអ្នកសម្លាប់ហើយ។
Verse 74
आक्रांतः शापदोषेण महर्षीणां शिवाश्रयात् । अथ ते कुपितास्तस्य वैषम्यादवमानतः
ដោយសារគាត់បានសុំជ្រកកោនព្រះសិវៈ គាត់ត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយទោសនៃសាបរបស់មហាឥសី។ បន្ទាប់មក មហាឥសីទាំងនោះក៏ខឹងលើគាត់ ដោយហេតុអ偏ព្រៀង និងការប្រមាថ។
Verse 75
शेपुर्महिषवद्दुष्टो महिषोऽयं भवत्विति । ततस्तद्वचनात्सद्यो महिषोऽभूत्क्षणात्तथा
ពួកគេបានសាបគាត់ថា៖ «ព្រោះគាត់អាក្រក់ដូចក្របី សូមឲ្យគាត់ក្លាយជាក្របី»។ ហើយដោយពាក្យនោះ ទាន់ពេលតែមួយភ្លែត គាត់ក៏ក្លាយជាក្របីពិតប្រាកដ។
Verse 76
प्रणम्य तोषयामास ययाचे शापमोचनम् । दत्त्वा प्रकामरूपत्वं ददुरस्मै प्रसादिताः
គាត់បានក្រាបបង្គំ បំពេញចិត្តពួកគេ ហើយអង្វរឲ្យដោះសាប។ ពួកគេពេញព្រះហឫទ័យដោយព្រះគុណ ក៏ប្រទានឲ្យគាត់នូវអំណាចបម្លែងរូបបានតាមចិត្ត។
Verse 77
महिषत्वेपि संहारं स्वयं देव्या शिवाज्ञया । विषादो न च कर्त्तव्यो अंगदर्शनतस्त्वया
ទោះបីគាត់ក្លាយជាក្របីក៏ដោយ ការបំផ្លាញគាត់នឹងត្រូវសម្រេចដោយព្រះនាងទេវីផ្ទាល់ តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះសិវៈ។ ដូច្នេះ អ្នកមិនគួរព្រួយទេ ព្រោះអ្នកនឹងបានឃើញរូបទេវតា និងសញ្ញានៃរូបនោះ។
Verse 78
सिद्धानां शिवरूपाणामवज्ञा कं न बाधते । महिषत्वे समुत्पन्ने दोषेण समुपस्थिते
ការប្រមាថចំពោះសិទ្ធៈ ដែលមានរូបដូចព្រះសិវៈ តើអ្នកណាមិនរងទុក្ខ? ពិតប្រាកដ ដោយទោសនោះ សភាពក្លាយជាក្របីបានកើតឡើង ហើយបានមកដល់។
Verse 79
सिद्धप्रसादाल्लब्धोऽयं शापनाशस्त्वया कृतः । सर्वे लोकाश्च संत्राता दुष्टोयं परिरक्षितः
ដោយព្រះគុណនៃសិទ្ធៈ ការលះបង់បណ្តាសានេះ ត្រូវបានទទួល និងសម្រេចដោយអ្នក។ ពិភពទាំងអស់ត្រូវបានការពារ ហើយសូម្បីតែអ្នកអាក្រក់នេះក៏ត្រូវបានរក្សាទុក។
Verse 80
शापदोषसमुत्पन्ने महिषत्वे विमोचिते । त्वया च गिरिशप्रीत्यै तपः कुर्वाणयाद्रिजे
ពេលសភាពជាគោព្រៃ (មហិષ) ដែលកើតពីកំហុសនៃបណ្តាសា ត្រូវបានដោះលែងហើយ អ្នកឯង ឱកូនស្រីភ្នំ ត្រូវធ្វើតបស្យា ដើម្បីបំពេញព្រះហឫទ័យគិរីស (ព្រះសិវៈ)។
Verse 81
द्रष्टव्यं तैजसं लिंगमरुणाचलसंज्ञितम् । पूर्वजन्मनि भक्तोऽयमरुणाद्रिपतेः स्फुटम्
គួរតែគោរពទស្សនាលិង្គដ៏ភ្លឺរលោង ដែលមាននាមថា អរុណាចល។ មនុស្សនេះ ក្នុងជាតិមុន បានជាអ្នកស្រឡាញ់បូជាព្រះអម្ចាស់អរុណាទ្រីយ៉ាងច្បាស់។
Verse 82
महिषत्वे मदाक्रांतः परं लिंगेन संगतः । भक्त्या लिंगधरं हंतुं कः समर्थो जगत्त्रये
ទោះបីនៅក្នុងសភាពជាគោព្រៃ គេត្រូវអហങ്കារគ្រប់គ្រង ក៏បានប៉ះពាល់នឹងលិង្គដ៏អធិម។ នៅក្នុងលោកទាំងបី អ្នកណាអាចសម្លាប់អ្នកកាន់លិង្គ ដែលត្រូវបានការពារដោយភក្តិ?
Verse 83
दृष्टाः पुरत्रये पूर्वं रुद्रेण पूजितास्त्रयः । त्वत्खड्गपरिकृत्तेन कंठेनास्य वरानने
កាលពីមុន ក្នុងរឿងត្រីបុរៈ មានសញ្ញាបីត្រូវបានឃើញ និងត្រូវបានរុទ្រៈបូជា។ ហើយឥឡូវនេះ ឱស្រីមុខស្រស់—ដោយករបស់គេត្រូវបានកាត់ដោយដាវរបស់អ្នក…
Verse 84
दीक्षादिरहितं लिंगं दत्तं हंतीति चोदितम् । कृतं हि महिषेणापि भक्तितो लिंगधारणम्
ទោះបីត្រូវបានញុះញង់ថា «សម្លាប់វាចោល—វាពាក់លិង្គដែលបានផ្តល់ដោយគ្មានពិធីទទួលទិក្សា» ក៏ដោយ សូម្បីតែក្របីនោះក៏បានពាក់លិង្គដោយសេចក្តីភក្តិ។
Verse 85
कदाचित्क्षपणोक्तानां विभाषात्प्रत्ययं गतः । पूर्वजन्मतपोयोगात्स्मरणो लिंगधारणात्
កាលណាមួយ ដោយសារពាក្យសម្តីធម្មតារបស់អ្នកបួសទាំងឡាយ គាត់បានកើតជំនឿ; ហើយដោយអំណាចតបៈពីជាតិមុន ការចងចាំបានកើតឡើង ទាក់ទងនឹងការពាក់លិង្គ។
Verse 86
त्वत्पादपद्मसंस्पर्शादयं मुक्तो न संशयः । मदुक्तनिष्कृतीनां तु पातकानां च नाशनम्
ដោយការប៉ះពាល់នៃបាទបដុមរបស់ព្រះអង្គ មនុស្សនេះបានរួចផុត—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ ហើយពិធីសងបាបដែលខ្ញុំបាននិយាយ នាំឲ្យបាបទាំងឡាយវិនាស។
Verse 87
दर्शनं शैलवर्यस्य प्रायश्चित्तं परं मतम् । संस्थाप्य विविधाञ्छैवाञ्छिवसिद्धांतवेदिनः
ការទស្សនានៃភ្នំអធិរាជនេះ ត្រូវបានចាត់ទុកថាជាព្រាយច្ឆិត្តដ៏ឧត្តម។ នៅទីនោះ គួរតាំងស្ថាបនាអ្នកសៃវៈជាច្រើន ដែលដឹងគោលលទ្ធិសិវៈ។
Verse 88
आवाह्य सर्वतीर्थानि सर्वदोषनिवृत्तये । सरः किमपि संपाद्य स्नात्वा तत्र वरानने
«អញ្ជើញទីរថៈទាំងអស់ ដើម្បីបំបាត់កំហុសទាំងពួង ឱ ស្រីមុខស្រស់! ចូររៀបចំស្រះ ឬអាងទឹកមួយណាមួយ ហើយងូតទឹកនៅទីនោះ»។
Verse 89
अघमर्षणसंयुक्ता सलिंगा स्नानमाचर । त्रिसंध्यं चैव मासांते देवयागमहोत्सवे
ចូរធ្វើស្នាន (ងូតទឹកបូជា) ដោយភ្ជាប់ពិធី អឃមರ್ಷណ (Aghamarṣaṇa) និងមានលិង្គព្រះសិវៈនៅជិត; ហើយចូររក្សា សន្ធ្យាទាំងបី ផងដែរ។ នៅចុងខែ ចូរប្រារព្ធមហោತ್ಸವធំ នៃការបូជាទេវតា។
Verse 90
आराधयोपचारैस्त्वमरुणाद्रिमयं शिवम्
ចូរបូជាព្រះសិវៈ—ដែលរូបកាយជាអរុណាទ្រី (Arunādri/Arunācala) ដោយឧបចារ និងគ្រឿងបូជានានា ព្រមទាំងសេវាកម្មដោយក្តីគោរព។
Verse 91
एवं तस्य मुनेर्निशम्य वचनं शैवार्थसंभावितं प्रीता देवनमस्कृता गिरिसुता देवी जगद्रक्षिका । शैवं धर्ममिमं विधातुमुचितं शोणाचलस्याग्रतस्तीर्थागाहनबुद्धिमाशु विदधे कर्तुं त्वघक्षालनम्
ដូច្នេះ ព្រះនាងគិរីសុតា ទេវី អ្នកការពារពិភពលោក បានស្តាប់ពាក្យរបស់មុនីនោះ ដែលពោរពេញដោយអត្ថន័យនៃភក្តិឆៃវៈ ហើយព្រះនាងរីករាយ ក្រាបបង្គំទេវតាទាំងឡាយ។ ដោយយល់ថា កាតព្វកិច្ចឆៃវៈនេះ គួរធ្វើនៅមុខសោណាចល (អរុណាចល) ព្រះនាងបានសម្រេចចិត្តភ្លាមៗ ចូលទៅក្នុងទឹកទីរថ ដើម្បីលាងបាបឲ្យសាបសូន្យ។