समुद्र उवाच । नमामि ते राघव पादपंकजं सीतापते सौख्यद पादसेवनात् । नमामि ते गौतमदारमोक्षजं श्रीपादरेणुं सुरवृन्दसेव्यम्
samudra uvāca | namāmi te rāghava pādapaṃkajaṃ sītāpate saukhyada pādasevanāt | namāmi te gautamadāramokṣajaṃ śrīpādareṇuṃ suravṛndasevyam
សមុទ្របាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះបាទបង្គោលដូចផ្កាឈូករបស់ព្រះអង្គ ឱ រាឃវៈ ឱ ព្រះស្វាមីនៃសីតា; ការបម្រើបាទព្រះអង្គប្រទានសុខសាន្តមង្គល។ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះធូលីបាទដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គ ដែលក្រុមទេវតាបូជា ហើយល្បីថាជាមធ្យោបាយឲ្យភរិយារបស់គោតមៈរួចផុតពីបណ្តាសា»។
Samudra (Ocean)
Tirtha: Setu-kṣetra (primary context); Ahalyā-uddhāra-smṛti tīrtha (allusive)
Type: kshetra
Listener: Rāghava (Rāma); overheard by brāhmaṇas via narrator
Scene: Sāgara recites a formal stotra, bowing to Rāma’s lotus-feet; a visionary vignette may show Ahalyā’s release as a secondary panel, while devas hover to honor the pāda-reṇu.
Devotion to the Lord’s feet is portrayed as a direct cause of welfare and even liberation—purifying the fallen and humbling the mighty.
Setu/Rāmeśvaram’s sacred seascape, where the ocean itself becomes a devotee praising Rāma.
Implicitly, pāda-sevā and stuti (service and praise) are upheld as devotional practices; no external rite is specified.