अमितस्य हि दातारं भर्तारं का न पूजयेत् । भर्ता देवो गुरुर्भर्ता धर्मतीर्थव्रतानि च । तस्मात्सर्वं परित्यज्य पतिमेकं समर्चयेत्
amitasya hi dātāraṃ bhartāraṃ kā na pūjayet | bhartā devo gururbhartā dharmatīrthavratāni ca | tasmātsarvaṃ parityajya patimekaṃ samarcayet
តើនរណាមិនគោរពស្វាមី អ្នកផ្តល់ការឧបត្ថម្ភដ៏លើសលប់? ស្វាមីដូចជាទេវតា; ស្វាមីដូចជាគ្រូ (គុរុ); ហើយស្វាមីគឺជាធម៌ ជាទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ (ទីរថ) និងជាវ្រត-ព្រហ្មចរិយាទាំងឡាយ។ ដូច្នេះ ដោយដាក់ចោលអ្វីៗទាំងអស់ គួរតែបូជាស្វាមីតែមួយជាកិច្ចធម៌ដ៏ប្រសើរ។
Unspecified (Dharmāraṇya Khaṇḍa narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa conveying dharma-teaching)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: A symbolic worship scene: wife offering flowers and water at the feet of her seated husband; behind him appear faint icons—linga (deva), guru’s staff/book (guru), a river-ghat (tirtha), and a vow-thread (vrata)—showing equivalence.
It elevates household duty into a sacred practice, framing devotion and service as a form of dharma.
No particular site is praised; 'tīrtha' is used as a symbolic benchmark of sanctity.
A devotional prescription: to honor/worship the husband as foremost, equating that reverence with vrata and tīrtha merit.