यदह्ना कुरुते पापं मनोवाक्कायकर्मभिः । आसीनः पश्चिमां संध्यां प्राणायामैर्व्यपोहति । पश्चिमां तु समासीनो मलं हंति दिवाकृतम्
yadahnā kurute pāpaṃ manovākkāyakarmabhiḥ | āsīnaḥ paścimāṃ saṃdhyāṃ prāṇāyāmairvyapohati | paścimāṃ tu samāsīno malaṃ haṃti divākṛtam
អំពើបាបណាដែលមនុស្សបានប្រព្រឹត្តក្នុងពេលថ្ងៃ ដោយចិត្ត ពាក្យសម្តី និងកាយកម្ម—នៅពេលសន្ធ្យាល្ងាច អង្គុយមុខទៅទិសលិច ហើយបំបាត់វាដោយប្រាណាយាម។ ពិតប្រាកដណាស់ អង្គុយនៅសន្ធ្យាទិសលិច នឹងបំផ្លាញមលិនភាពដែលកើតពីការធ្វើក្នុងពេលថ្ងៃ។
Unspecified (Dharmāraṇyakhaṇḍa narrative voice; ritual instruction)
Scene: A dvija seated at dusk on a riverbank or courtyard kuśa-seat, facing the reddening western horizon, performing prāṇāyāma and sandhyā; subtle depiction of impurities dissolving with the breath.
Evening sandhyā with prāṇāyāma is taught as a daily cleansing of daytime moral impurities.
No specific location is praised; the verse focuses on obligatory daily rites.
At evening twilight, sit and perform prāṇāyāma to remove sins and impurities accrued during the day.