निर्भयत्वं वरागेहे सुखवासश्च ते सदा । यशः सौख्यं श्रियं रम्यां प्राप्स्यसि त्वं शुभानने
nirbhayatvaṃ varāgehe sukhavāsaśca te sadā | yaśaḥ saukhyaṃ śriyaṃ ramyāṃ prāpsyasi tvaṃ śubhānane
ឱ អ្នកមានព្រះមុខស្រស់ស្អាត អ្នកនឹងបានភាពមិនភ័យខ្លាច គេហដ្ឋានដ៏ប្រសើរ និងការរស់នៅដោយសុខសាន្តជានិច្ច។ អ្នកនឹងទទួលបានកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អ សេចក្តីសុខ និងសិរីសម្បត្តិដ៏រីករាយ។
Indra (Śakra) (implied as the giver of these blessings in the immediate narrative)
Tirtha: Dharmāraṇyaka
Type: kshetra
Scene: A divine boon is pronounced to Varddhanī: fearlessness, excellent home, comfort, fame, happiness, and prosperity; the scene feels like a formal blessing.
Dharma-backed devotion yields both inner protection (fearlessness) and outer well-being (home, fame, prosperity).
The verse focuses on the boon-result; the broader context remains the Dharmāraṇya sacred region and its tirtha establishment.
None; it is a statement of blessings (vara-phala).