अर्हतमेव केचिच्च पलायनपरायणाः । ततो वायुः समभवद्वह्निमांदोलयन्निव
arhatameva kecicca palāyanaparāyaṇāḥ | tato vāyuḥ samabhavadvahnimāṃdolayanniva
អ្នកខ្លះដែលមមាញឹកតែការរត់គេច បានស្រែកថា «មានតែអរហតប៉ុណ្ណោះ!» បន្ទាប់មកខ្យល់ក៏កើតឡើង ដូចជាកំពុងអង្រួន និងរំកិលភ្លើងនោះឯង។
Narrator (contextual Purāṇic voice within Dharmāraṇya Khaṇḍa; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: Fleeing figures cry ‘Arhat!’ while a sudden gust bends flames sideways; firelight flickers across anxious faces in a forest camp.
In fear and confusion, people cling to slogans; the Purāṇic narrative frames such moments as spiritual tests revealing one’s true refuge.
Dharmāraṇya is the narrative locus; the episode functions within its māhātmya by portraying dharma under trial in a sanctified landscape.
No direct ritual is stated; the verse describes a portent (vāyu) that intensifies the scene.