एकाग्रमानसाः सर्वे स्तुत्वा ध्यात्वा जपंतु तम् । ततो दाशरथी रामो दयां कृत्वा द्विजन्मसु
ekāgramānasāḥ sarve stutvā dhyātvā japaṃtu tam | tato dāśarathī rāmo dayāṃ kṛtvā dvijanmasu
សូមឲ្យទាំងអស់មានចិត្តផ្តោតតែមួយ សរសើរ ធ្វើសមាធិ និងសូត្រជបនាមរបស់ព្រះអង្គ។ បន្ទាប់មក ព្រះរាម ដាសរថី ដោយព្រះមេត្តាចំពោះពួកទ្វិជៈ…
Eldest brāhmaṇa (vipra) (deduced, continuing counsel)
Tirtha: Setubandha / Rāmeśvaram
Type: kshetra
Scene: Pilgrims seated facing the sea-temple, eyes half-closed in meditation; some recite hymns, others count beads; a subtle vision of Dāśarathi Rāma appears as compassionate presence responding to their unified practice.
Focused devotion—praise, meditation, and japa—invites divine compassion and guidance.
The verse continues the Rāmeśvaram/Setubandha pilgrimage context established just prior.
Stuti (hymn/praise), dhyāna (meditation), and japa (repetition/chanting) with ekāgratā (one-pointed focus).