परंतु रामो हनुमान्यदि वर्त्तेत सर्वतः । इदानीं विप्रसाहाय्य आगमिष्यति मे मतिः
paraṃtu rāmo hanumānyadi vartteta sarvataḥ | idānīṃ viprasāhāyya āgamiṣyati me matiḥ
«ប៉ុន្តែបើព្រះរាម និងហនុមានមានពិតប្រាកដនៅគ្រប់ទីកន្លែង នោះឥឡូវនេះសេចក្តីសម្រេចរបស់ខ្ញុំគឺ ខ្ញុំនឹងចេញដំណើរដោយមានជំនួយពីព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ»។
Rājā (contextually continuing the king’s speech)
Dharma is pursued with humility and right counsel—seeking the guidance and support of learned brāhmaṇas.
Dharmāraṇya is the setting; the verse emphasizes proper support for dharmic action rather than a named tīrtha.
An implied prescription: undertaking religious action with brāhmaṇa support (vipra-sāhāyya).