आयुर्यशः सुखं प्रज्ञा धर्मो धान्यं धनं जयः । संतानं वर्द्धते नित्यं भूमिदः सुखमश्मुते
āyuryaśaḥ sukhaṃ prajñā dharmo dhānyaṃ dhanaṃ jayaḥ | saṃtānaṃ varddhate nityaṃ bhūmidaḥ sukhamaśmute
អ្នកបរិច្ចាគដីធ្លី នឹងមានអាយុយឺន កេរ្តិ៍ឈ្មោះ សុខសាន្ត ប្រាជ្ញា ធម៌ ស្រូវអង្ករ ទ្រព្យសម្បត្តិ និងជ័យជម្នះ កើនឡើងជានិច្ច; ពូជពង្សក៏រីកចម្រើនមិនដាច់។ អ្នកឲ្យដីពិតជាទទួលបានសុខមង្គល។
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Purāṇic narration style within Brāhma Khaṇḍa)
Scene: A donor respectfully offers a deeded plot/field (symbolized by a clod of earth, water-pot, and copperplate) to a learned brāhmaṇa before a sacred fire; attendants carry grain sheaves and a victory banner; family stands behind, signifying progeny and continuity.
Bhūmi-dāna (gifting land) is praised as a supreme charity that nourishes both worldly welfare and dharmic merit.
This verse is a general dharma-teaching within the Dharmāraṇya section; it does not name a specific tīrtha in this snippet.
The prescription is dāna—specifically bhūmi-dāna (donation of land), presented as a cause of prosperity and lasting merit.