सदा पौनर्भवा कन्या वर्ज नीया कुलाधमा । वाचा दत्ता मनोदत्ता कृतकौतुकमंगला
sadā paunarbhavā kanyā varja nīyā kulādhamā | vācā dattā manodattā kṛtakautukamaṃgalā
ក្មេងស្រីដែលត្រូវបាន “ពុនរភវា” គឺត្រូវបានប្រគល់ហើយត្រឡប់មកវិញជាញឹកញាប់ គួរតែជៀសវាងជានិច្ចសម្រាប់អ្នករក្សាធម៌នៃវង្សត្រកូល។ ដូចគ្នានេះដែរ ក្មេងស្រីដែលបានប្រគល់ដោយពាក្យសន្យា បានទទួលយកក្នុងចិត្ត ឬបានធ្វើពិធីភ្ជាប់ពាក្យមង្គលរួចហើយ មិនគួរឲ្យអ្នកដទៃយកទៅជាគូស្វាមីភរិយាទេ។
Unspecified (narrative legal/dharma instruction within the Dharmāraṇya Khaṇḍa context)
Scene: A formal betrothal setting: elders seated, a maiden with auspicious thread/bracelet (kautuka), turmeric and flowers, a priest reciting; a second suitor turned away to uphold dharma.
It emphasizes guarding kula-dharma by avoiding unions that violate prior commitment or established marital status.
No specific tīrtha is praised in this verse; it is a dharma-focused rule within Dharmāraṇya teachings.
It references kautuka-maṅgala—auspicious engagement/betrothal rites—indicating that once performed, the girl is not to be taken by another.