अथर्वांगिरसश्चैव वालखिल्या मरीचिपाः । मनोंऽतरिक्षं विद्याश्व वायुस्तेजो जलं मही
atharvāṃgirasaścaiva vālakhilyā marīcipāḥ | manoṃ'tarikṣaṃ vidyāśva vāyustejo jalaṃ mahī
នៅទីនោះមាន អថರ್ವន និងពួកអង្គិរាសផងដែរ ហើយក៏មានពួក វាលខិល្យ និង មរីចិបា។ ចិត្ត អន្តរិក្ស វិទ្យា សេះ ខ្យល់ ភ្លើង/ពន្លឺ ទឹក និងផែនដី ក៏ស្ថិតនៅទីនោះ ដូចជាអំណាចដែលបានបុគ្គលីករណ៍។
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Purāṇic frame; exact speaker not in snippet)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: A cosmic assembly where sages sit alongside personified principles: Mind as a luminous figure, Wind as flowing blue-green, Fire as radiant red-gold, Water as translucent blue, Earth as green-brown stability; the hall becomes a mandala of elements.
The sacred assembly unites sages and cosmic principles, teaching that dharma embraces both realized seers and the very building-blocks of creation.
Dharmāraṇya is implied as the sanctified setting; no named bathing-place is specified in this verse.
None; the verse presents a cosmological roll-call of sages and personified forces.