हे पुत्रकौ युवां बाल्ये कृतविद्यौ सुवर्चसौ । वैवाहिकोयं समयो वर्तते युवयोः समम्
he putrakau yuvāṃ bālye kṛtavidyau suvarcasau | vaivāhikoyaṃ samayo vartate yuvayoḥ samam
«ឱ កូនប្រុសជាទីស្រឡាញ់ទាំងពីរ អ្នកទាំងពីរបានបញ្ចប់ការសិក្សាតាំងពីកុមារភាព ហើយភ្លឺរលោងដោយសេចក្តីល្អឯក។ ឥឡូវនេះ ពេលវេលាសមរម្យសម្រាប់អាពាហ៍ពិពាហ៍បានមកដល់សម្រាប់អ្នកទាំងពីរដូចគ្នា»។
The two Brahmin parents (addressing their sons)
Scene: Parents addressing sons with affectionate authority; subtle wedding symbols (garlands, turmeric, a kalasha) foreshadowing vivāha; sons attentive and radiant.
Āśrama-dharma is orderly: after disciplined study, one should enter gṛhastha life at the appropriate time.
No tīrtha is referenced; the verse concerns dharmic life-stages rather than sacred geography.
It points to vivāha as the next prescribed rite of life, without detailing the ceremony.