तावेकदा स्वतनयौ तावुभौ ब्राह्मणोत्तमौ । आहूयावोचतां प्रीत्या षोड शाब्दौ शुभाकृती
tāvekadā svatanayau tāvubhau brāhmaṇottamau | āhūyāvocatāṃ prītyā ṣoḍa śābdau śubhākṛtī
នៅថ្ងៃមួយ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរទាំងពីរ ដែលមានរូបកាយជាមង្គល បានអញ្ជើញកូនប្រុសទាំងពីររបស់ខ្លួនមក ហើយនិយាយដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ ជាពាក្យដប់ប្រាំមួយ។
Narrator (Purāṇic narrator in Brahmottara-khaṇḍa context)
Scene: Parents calling their two sons to sit nearby; a gesture of affection (hand on head/shoulder) and a poised moment before delivering a compact instruction; auspicious bodily marks and clean attire.
Dharma is transmitted through affectionate instruction—elders guide the young at life’s key thresholds.
No site is mentioned in this verse; it functions as a narrative setup for counsel and action.
None explicitly; it introduces advice connected to vivāha (marriage) and rightful means.