ते तत्र चंद्रसेनेन प्रत्युद्गम्याभि पूजिताः । महार्हविष्टरगताः प्रीत्यानंदन्सुविस्मिताः
te tatra caṃdrasenena pratyudgamyābhi pūjitāḥ | mahārhaviṣṭaragatāḥ prītyānaṃdansuvismitāḥ
នៅទីនោះ ចន្ទ្រាសេនបានចេញមុខទៅទទួលស្វាគមន៍ និងគោរពបូជាថ្វាយកិត្តិយសដល់ពួកគេ។ អង្គុយលើអាសនៈដ៏មានតម្លៃខ្ពស់ ពួកគេរីករាយដោយសេចក្តីស្នេហា និងពោរពេញដោយការភ្ញាក់ផ្អើល។
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)
Tirtha: Ujjayinī Mahākāla-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Candraseṇa steps forward in a palace courtyard to welcome the visiting kings; attendants arrange precious seats; the guests sit, smiling in astonished delight.
Rāja-dharma includes respectful reception and honoring of others—especially after hostility is dissolved by dharma and divine signs.
Ujjayinī/Ujjain in the Mahākāla context, where rulers gather in peace and reverence.
No formal ritual; it highlights abhipūjā (honoring) and atithi-satkāra (guest reception) as dharmic conduct.