राजोवाच । दृष्टं किमस्ति ते ब्रह्मस्त्रिलोक्यां किंचिदद्भुतम् । तन्नो ब्रूहि वयं सर्वे त्वद्वाक्यामृतलालसाः
rājovāca | dṛṣṭaṃ kimasti te brahmastrilokyāṃ kiṃcidadbhutam | tanno brūhi vayaṃ sarve tvadvākyāmṛtalālasāḥ
ព្រះរាជាមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍! តើអ្នកបានឃើញអ្វីអស្ចារ្យណាមួយក្នុងត្រៃលោកឬទេ? សូមប្រាប់យើងផង ព្រោះយើងទាំងអស់គ្នាប្រាថ្នាចង់ទទួលអម្រឹតនៃពាក្យសម្តីរបស់អ្នក»។
The King (rājā)
Scene: The king, hands folded, addresses Nārada seated on a pīṭha, asking about wondrous sights across the three worlds; the assembly leans in, eager for kathā.
Humble inquiry before the wise is praised; eagerness for dharmic teaching is likened to thirst for nectar.
No tīrtha is mentioned in this verse; it introduces a teaching dialogue.
None directly; the verse models śravaṇa (listening) and respectful questioning as spiritual practice.