कामः क्रोधश्च लोभश्च मदमानादयः परे । अधर्मस्य सुता आसन्सर्वे नरकनायकाः
kāmaḥ krodhaśca lobhaśca madamānādayaḥ pare | adharmasya sutā āsansarve narakanāyakāḥ
កាមៈ (តណ្ហា), ក្រធៈ (កំហឹង), លោភៈ (លោភលន់) និងអ្វីៗផ្សេងទៀតដូចជា ស្រវឹង និងមោទនភាព—ទាំងអស់ជាកូនរបស់អធម៌; ហើយទាំងអស់បានក្លាយជាមេដឹកនាំនរក។
Brahmā (deduced from Brahmottarakhaṇḍa context; speaker not explicit in the snippet)
Scene: Personified vices emerging from a dark figure labeled Adharma: Kāma with bow/flowers, Krodha with flaming eyes, Lobha clutching coins, Mada with wine-cup, Māna with raised chin; they stand as wardens at the gate of a gloomy naraka-city.
Inner vices are treated as concrete powers that drive beings toward suffering; mastering them is essential for dharmic life.
None; the verse is an ethical-cosmological mapping of vices to naraka.
No explicit ritual; the implied discipline is restraint over kāma, krodha, and lobha.