मुक्ताप्रवालस्फटिकरौप्यवैदूर्यकांचनैः । समेतान्धारयेद्यस्तु रुद्राक्षान्स शिवो भवेत्
muktāpravālasphaṭikaraupyavaidūryakāṃcanaiḥ | sametāndhārayedyastu rudrākṣānsa śivo bhavet
អ្នកណាពាក់រុទ្រាក្សៈរួមជាមួយគុជខ្យង ប៉ប្រះទឹក ស្វតិក (គ្រីស្តាល់) ប្រាក់ វៃទូរ្យ (ត្បូងភ្នែកឆ្មា) និងមាស—អ្នកនោះក្លាយជាស្មើព្រះសិវៈ (ឈានដល់ស្ថានភាពសិវៈ)។
Sūta (continued narration)
Scene: A radiant devotee wearing a rudrākṣa mala interspersed with pearls, coral, crystal, silver, cat’s-eye, and gold; a subtle aura suggests ‘śiva-bhāva’—ash marks, calm eyes, trident motif in background.
External sacred symbols, when adopted as devotional observance, are praised as conduits to Śiva-bhāva (Śiva-like spiritual state).
No location is specified; the glorification concerns Rudrākṣa and its mode of wearing.
Wearing Rudrākṣas together with specified precious substances (pearls, coral, crystal, silver, vaidūrya, gold).